Сделали Çeviri Türkçe
18,983 parallel translation
- О, Боже, мы сделали это.
- Aman Tanrım, başardık.
В "Рэдли", прежде, чем там сделали дизайнерские коктейли и парковку.
Radley'deydin. Tasarımcı kokteyllerinden ve vale parkından önce.
Вы могли бы отвезти её куда угодно, но вы этого не сделали.
Onu herhangi bir yere götürebilirdin ama götürmedin.
Мы наверное уже сделали 50 ошибок.
Şimdiye kadar muhtemelen 50 kadar kötü şey yapmışızdır.
Кто-то знает, что мы сделали сегодня вечером.
Bu gece burada olduğumuzu bilen başka birisi var.
Мы сделали всё, что могли, чтобы спасти тебя, Эли.
Seni kurtarabilmek için elimizden gelen her şeyi yaptık, Ali.
Путешествия сделали из тебя бродягу.
Seyahat etmek içindeki serseriyi ortaya çıkarmış.
Мы сделали поддельные документы.
Sahte kimlik yaptırıp...
Мы сделали это для защиты Ханны.
Ama Hanna'yı korumak için yaptık.
Мы правильно сделали, что похоронили это.
Evet gömmekten daha iyiydi.
Пару лет назад CompuServe сделали чат CB Simulator, я по нему с ума сходил.
Bir kaç sene önce, kafayı taktığım CB Simulator'ünü CompuServe çıkardı.
Поэтому мы сделали свою домашнюю работу.
İşte bu yüzden ödevimize çalıştık.
Это говорят, когда ищут других людей, которые сделали радио.
Telsizde başkalarını ararken söylediğin bir kısaltma.
Наши опросы показывают, что мы потеряем 30-40 % пользователей, когда бы мы это ни сделали.
Daha önceki örneklerimize baktığımız zaman ne zaman yaparsak yapalım kullancılarımızın % 30-40'ını zaten kaybediyoruz.
Зачем вы это сделали?
Bunu neden yaptın?
Зачем вы это сделали?
Bunu neden yaptın ki?
В смысле, вы сделали тот фейковый профиль в Тиндере, чтобы подшучивать под людьми.
Sırf insanlarla uğraşmak için sahte Tinder hesabı açtınız.
Нас сделали в тот момент, когда "Лань" вошла в дверь.
Fawn kapıdan girdiği an kimliğimiz anlaşıldı.
Что вы сделали с Джулианом Де Восом?
Julian De Vos'a ne yaptınız?
Это твои дети сделали?
- Bunları çocukların mı yaptı?
Предложение, что вы сделали Ихабу, я хочу предложить вам то же самое.
Ihab'a yaptığınız teklifin aynısını ben size yapıyorum.
Что мы сделали, когда закрыли молельни?
İbadet yerleri kapatılırken biz neredeydik?
Что мы сделали, когда шейха Аль-Кади сняли с выборов?
Şeyh Al-Qadi seçimlerden men edilirken neredeydik?
Предложение, что вы сделали Ихабу, я хочу предложить вам то же самое.
Ihab'a yaptığınız teklifi ben size yapıyorum.
Что бы они ни сделали.
Ne yaptıkları farketmez.
Люди, выступающие против него, в своё время сделали его тем, кто он есть.
Ona karşı çıkanlar, onu o yapan kişiler.
Что они с тобой сделали?
Sana ne yaptılar?
Вы все сделали хорошо.
Çok iyiydiniz.
Не представляю, как они выбрались, но они это сделали.
Dışarı nasıl çıktılar bilmiyorum ama çıkmışlar.
До того, как уйти, вы много сделали.
Çünkü kaybolmadan önce çok şey yaptın.
За всем, что вы сделали, за всем вредом, который нанесли... архангелы, левиафаны, Тьма, и теперь, ну... старики решили, достаточно.
Yaptığın şeyler, verdiğin zararlar. Baş melekler, Leviathanlar, Karanlık ve şimdi ihtiyar artık yettiğine karar verdi.
Если бы присяжные собирались вынести оправдательный приговор, они бы давно это сделали, и Грин это знает.
Jüri aklayacak olsa şimdiye dönerlerdi. Bunu Green de biliyor.
И они не сделали ничего.
Ama hiçbir şey yapmadılar.
Но очевидно, она болеет из-за того, что вы со Стрейнджем сделали с ней.
Strange'le ona ne yaptıysanız, onu hasta ettiği aşikâr.
Сделали то, что нужно было.
Yapmamız gerekeni yaptık biz.
Да, вы сделали всё, что могли.
Bak, bu konuda elinden geleni yaptın.
Социопаты не оплакивают то, что сделали, Фрэнк.
Sosyapatlar yaptıkları şey yüzünden ağlamazlar Frank.
За листовками могла стоять прокуратура или кто-то еще мог знать про то, что мы сделали.
Yani bunları Bölge Başsavcılığı da asabilirdi, ne yaptığımızı bilen biri de. Fakat hiç biri değildi.
Скажите, что бы сделали вы.
Söyle bana, sen olsan ne yapardın?
Я недавно сбежала из лаборатории, где меня сделали, и мы стояли в этом переулке.
Üretildiğim laboratuvardan yeni kaçmıştım, ve biz bu daryoldaydık.
Да, мне так же сделали прическу.
Evet. Ayrıca tüylerimi de aldırdım.
Дела, которые сделали Уоллесу карьеру.
Wallace'ın kariyerindeki önemli davalar.
То, что я сказал, что мы сделали, я никогда не солгу так снова.
Yaptığımızı söylemiştim, ama bunu bir daha hiç söylemedim.
Может быть, мы должны увидеть, если это вообще возможно, что они сделали все это.
Belki de bütün bunları yapmaları mümkün mü diye bakmalıyız.
Мы сделали нашу работу.
İşimizi yaptık.
что мы сделали все правильно. копы нас бы повязали.
Evet, en azından Şirin doğru bir şeyler yaptığımızı biliyor. Eğer seni bir doktora götürmüş olsaydık ortam kızışacaktı şu an, polis hepimizi yakalamış olacaktı.
Думали немного поработать на полицию и все. Но... Он сделали ошибку, связавшись с
Biraz ara verirlerse iyi olabileceğini düşündüm ama Janine Cody'yle işe girişerek büyük bir hata yaptılar.
Что вы сделали?
Ne yaptın?
Этим утром узнал, что моей маме сделали неудачную пластическую операцию, так что я уехал в Лос-Анджелес на несколько недель, чтобы помочь ей с детьми.
"Bu sabah " Annemin kötü bir estetik " ameliyat geçirdiğini öğrendim
С тобой что-то сделали в лаборатории Рука.
Rook'un laboratuvarında sana birşeyler oldu.
Мы сделали их.
Herkesi aldık.
сделали это 39
сделали что 17
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделать всё 21
сделать все 20
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделали что 17
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделать всё 21
сделать все 20
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделано в китае 19
сделал 430
сделать 149
сделал все 20
сделано 562
сделаю все 100
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделано в китае 19
сделал 430
сделать 149
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделай 449
сделала 183
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделаешь 157
сделать так 137
сделаем так 136
сделай 449
сделала 183
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделаешь 157
сделать так 137
сделаем так 136