Сельское хозяйство Çeviri Türkçe
45 parallel translation
Нас интересуют культура, общественные мероприятия, дороги, строительство, сельское хозяйство - такие темы.
Şehrimizi televizyonda zaten göstermiştiniz.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
Ziraati keşfettiğimizde ise, tohumları doğru zamanda ekip ürünleri doğru zamanda hasat etmeliydik.
Промышленность будет уничтожена, нефтяные заводы - разрушены, вся вода будет загрязнена, земля - радиоактивна, сельское хозяйство будет мертво, больно или будет умирать.
Endüstri ve petrol rafineleri yok edilmiş olacak. Tüm sularımız kirlenmiş, topraklarımız radyasyona uğramış olacak. Çiftlik hayvanları ya ölmüş ya da hastalanmış olacak.
Если мы хотим выжить в это трудное время и создать устойчивую базу для развития нашей страны, мы должны бросить все силы на сельское хозяйство.
Bu zorlu ilk ayları atlatmak... ve ülkemizin yeniden kalkınması için sağlam bir zemin hazırlamak istiyorsak... tüm gücümüzü tarımsal üretime adamalıyız.
Мне никакой пользы от книг про сельское хозяйство
Tarım ve ziraatla ilgili kitaplara ihtiyacım olmayacak.
Промышленность и сельское хозяйство пришли в упадок.
Parça parça yıkılıyoruz. Vyus'taki sanayi ve tarım durma noktasına geldi.
В Детройте развито сельское хозяйство?
- Detroit'te çok çiftlik var mı?
Сегодня сельское хозяйство должно использовать промышленные системы!
Günümüzde tarım, endüstriyel sistemleri kullanmak zorundadır!
Вложив деньги в сельское хозяйство, он разбогател.
Tarıma yatırım yapmış ve çok para kazanmıştı.
Большинство людей думает, что сельское хозяйство - это посадка хорошего зерна в хорошо вспаханную почву, что правда.
Birçok insan çiftçiliği, iyi sürülmüş toprağa güzel tohum ekmektir sanıyor. Öyledir zaten.
Новое применение алюминия - это более совершенные фермы, более совершенное сельское хозяйство.
[Alüminyum'un yeni kullanım alanları daha iyi çiftlikler ve daha iyi çiftlikler demektir.]
Пойдешь в колледж с упором на сельское хозяйство
Kamu okuluna gideceksin. Ziraat ve onunla birlikte belki de kanun icra diploması alacaksın.
я ничего не знаю про сельское хозяйство. . и еще меньше про гребаную экономику.
Ne ekinleri büyütmekten anlarım... ne de "ekomoni" den.
Промышленность и сельское хозяйство будут контролироваться государством во благо рабочих и фермеров.
Tüm endüstri ve tarım, işçi ve çiftçiler için devlet tarafından yönetilecek ve gelirler devlet tarafından dağıtılacak.
Новые дороги, сельское хозяйство, рабочие места, образование. Это лишь то немногое, что мы можем Вам предложить, и смею Вас заверить, дамы и господа, что если мы найдём здесь нефть, а есть все основания так полагать, Ваше поселение здесь не только выживет, но и станет процветать.
Yeni yollar, ziraat, istihdam, eğitim size sunabileceğimiz imkânların sadece birkaçı ve sizi temin ederim ki bayanlar, baylar burada petrol bulursak ki, ben bulma ihtimalimizi çok yüksek görüyorum bu topluluk sadece hayatını idame etmekle kalmayıp, refaha da kavuşacaktır.
Но она сказала, что была в 4Н-кружке ( сельское хозяйство ) в школе.
Okulda bir kulübe üyeymiş.
Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
Çiftçilik asil bir iştir, Johnny.
Это называется, сельское хозяйство.
Buna çiftçilik deniyor.
Сельское хозяйство - всё ещё самое распространённое занятие на земле.
Çiftçilik hala dünyadaki en yaygın iş kolu.
Современное сельское хозяйство уже не зависит от типа почвы и времени года.
Sırada bir diğer petrokimyasal buluş suni gübreler vardı.
Наше сельское хозяйство теперь работает на нефти.
Tarımımız artık petrolün egemenliğinde.
Перевозки, промышленность, вырубка лесов, сельское хозяйство...
Nakliyat, endüstri, ağaçların kıyımı ve tarım...
Сельское хозяйство, военные, охраняемые виды, как ни странно, даже некоторых экологических групп.
Tarımsal, askeri nesli tehlikede olan canlılar hatta işin ilginci çevre grupları bile sorun olabiliyor.
Они развили сельское хозяйство, горнодобычу, гидротехнику Построили больницы и школы.
Tarımı, madenciliği ve su kanallarını geliştirdiler. Hastane ve okul yaptılar.
Создать сельское хозяйство для своего народа, его сыновей, дочерей и последующих поколений.
Halkım, onların çocukları ve gelecek nesiller için bir tarım sanayii oluşturmak.
А сельское хозяйство - всего лишь желудок.
Tarım ise sadece karnıdır.
Вы любите сельское хозяйство, и, Бог знает, у Вас есть это.
Tarıma bayılırsın, Tanrı bilir elin tarıma da uzanmıştır.
А теперь обратим внимание на сельское хозяйство, где сейчас главное место на сцене заняла неожиданная персона.
Kişiliğine uymadığı halde bunda önemli bir rol oynayıp hepimizin ilgisini tarıma çeken kişi ile birlikteyiz.
Если бы Британия осталась в стороне, я бы отправился воевать во Францию, сражался бы за сельское хозяйство и против индустриализации, защищал бы 18 век от 20-го, если вам угодно.
Fransa için savaşırken endüstriye karşı tarım toplumu, yani 20. yüzyıla karşı 18. yüzyıl için, savaşmış olacağım. Tam senin istediğin gibi.
Сперва потеряли своих инвесторов, теперь предложение совету вернуть земли под сельское хозяйство.
Önce yatırımcılarını kaybettin şimdi de mecliste tüm o arazinin tarım arazisine dönüştürülmesi konuşuluyor.
Зарождение авиации, печатные книги, сельское хозяйство.
İlk uçuş denemeleri olsun, basılı kitaplar olsun, ziraat olsun.
Мы могли бы инвестировать в очистку воды, поддерживать сельское хозяйство.
Duru su girişimine, sürdürülebilir tarımcılığa yatırım yapabiliriz.
Сельское хозяйство нашей страны зависит от этих трутней.
Ülkemizin tarımı bu insansız hava araçlarına dayanıyor.
Контора и так недавно пропустила несколько ударов. Еще один, и вас пнут под зад, а меня переведут... Господи, даже не знаю... на сельское хозяйство.
Yıllar sonra, İngiliz ve Sovyet istihbarat tarihi bu andan öncesi ve sonrası olarak ikiye bölünecek.
Но вместо этого, мы предложим им землю, землю, где они смогут вести сельское хозяйство.
Bunun yerine onlara toprak verebiliriz çiftçilik yapabilecekleri topraklar.
Он изучал сельское хозяйство.
Ziraat okudu.
Я пропускаю все скуку про сельское хозяйство и перехожу сразу к мыльной опере про интрижку Анны.
Aslında kolektif çiftliğin bütün sıkıcı kısımlarını geçip doğruca Anna'nın İlişkisi'ni izlemeye giderim.
Сельское хозяйство.
Tarım.
Ты всегда жаловался, что ненавидишь сельское хозяйство, Джонатан.
Sen hep çiftçilikten nefret ettiğini söylerdin Jonathan.
Изменение экосистемы повлияет на сельское хозяйство, производство еды, распространение болезней, и многие тысячи людей умрут.
Değişen ekosistem tarımı etkileyecek. Yiyecek stoklarını, hastalıkların yayılmasını. Ve binlerce insan ölecek.
Однако нужно мощное сельское хозяйство, чтобы прокормить 5 миллионов работников.
Ama 5 milyon işçiyi beslemek yoğun bir tarımsal faaliyet ister.
Инструктор по русскому для специалистов, которые изучают сельское хозяйство в СССР.
Sovyetler Birliği'nde tarım öğrenen uzmanlar için Rusça dil eğitmeni.
Коллега Лех, отдел коммуникаций, районный архитектор, сельское хозяйство, товарищ прокурор, а здесь работа, скажу я вам - первый класс.
Jan ve Lech'i tanıyorsunuz.
Сельское хозяйство - 14 человек.
Veli Özen.
Сельское хозяйство... Господи.
Ding pang pol, devlet arazisi.