English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Серьёзному

Серьёзному Çeviri Türkçe

105 parallel translation
- Отлично, теперь давайте перейдем к серьёзному делу.
- Öyle.. - Hadi ciddi birşeyler yapalım.
Например, в данный момент Вы находитесь на берегу Тихого океана, в бунгало, и Боб Сан Кляр пристаёт к Вам по серьёзному.
Şimdi, örneğin, sen Pasifik Okyanusu kıyısında bir bungalowun içindesin, ve Bob St. Clare senin üstüne çullanmayı deniyor.
Заключив Пегги в свои объятия, Сибил приступила к самому серьёзному моменту в излечении своих личностей.
Peggy'yi kucakladığı sırada, Sybil kendini en derin yerinden iyileştirmeye başladı.
Хочу уехать отсюда и присоединиться к чему-то серьёзному.
Dışarı çıkıp bir şeylere dahil olmak istiyorum.
Надеюсь, вы ведёте к чему-то серьёзному, мистер Бергенс.
Doğru yolda olduğunuzu umalım.
И ты говоришь это такому серьёзному и надёжному человеку, как я, Икари Синдзи-кун?
kendini tutmazsın İkari Shinji-kun.
Я займусь тобой по-серьёзному.
İşimize koyulalım.
Что до Йела, так он развил свою философию свингерской сексуальности, встретил девушку и у них всё пошло по-серьёзному.
EL derseniz... sekste özgürlük felsefesine karşın, tanıştığı kızla çok ciddi.
Когда будете готовы к серьёзному разговору, позвоните. Нет-нет-нет.
- Kendini nasıl hissediyorsun?
- Пьёшь по-серьёзному?
- Sert şeyler içiyorsun, öyle mi?
Хочешь сыграть по-серьёзному?
Kumar oynamak ister misin?
Когда придёт время, он придёт по твою душу, и придёт по-серьёзному!
Zamanı geldiğinde peşine düşecek hem de çok kötü düşecek.
У тебя есть ровно пять секунд, прежде чем я начну пердеть по-серьёзному'яблочным соком'в твоё лицо!
Suratına elma suyu osurukları göndermeye başlamadan önce beş saniyen var! - Bir!
Эти столкновения изредка приводят к серьёзному применению силы.
Bu yüzleşmeler nadiren ciddi saldırganlıkla sonuçlanır.
Слушай, Марсьяль, я тебе звоню по серьезному делу.
Dinle Martial, seni çok ciddi bir şey için aradım.
≈ сли что, € по-серьезному.
Ciddi bir niyetim de olabilir.
я же по-серьезному, € женитьс € хочу.
Yoldaş Sukhov, ben çok ciddiyim, onunla evlenmek istiyorum.
Мы несколько раз расходились, и в конце концов в Италии решили, что теперь уже все по-серьезному...
Fakat İtalya'da, ayrılmaksızın birleştik. Ben bir karar verdim.
Мы защищаем ответчиков по одному делу, мистер Фетчер, по очень серьезному делу.
Çok ciddi bir davada ortak savunma yapacağız, Bay Facher.
Я пришла по очень важному и серьезному делу.
Çok önemli ve ciddi bir işten geldim.
Серьезному, дискредитированному полицейскому, у которого многое за спиной.
Omuzunda ağır yük olan acılı bir polisi.
Твои небольшие каникулы подходят к довольно резкому и серьезному концу.
Küçük tatilin bir anda kesilmek üzere.
Играешь ты неплохо, а к серьезному матчу готова?
İyi bir maça hazır mısın?
Если подарить ей кольцо - это уже игра по-серьезному.
Bu yüzüğü vermek çok büyük bir kumar.
А я мужик, чтобы играть по-серьезному?
Peki bahis yatıracak kadar adam mıyım?
Приготовься к серьезному битью.
Ciddi bir sopa yemek üzeresin.
Логика и математика подвергаются сегодня серьезному испытанию.
Bugün hem mantık, hem de matematik kıtlığın kendini açıkça belli etti.
Как вы могли прийти к столь серьезному заблуждению?
Yanılıyorsun.
По-серьезному, без шуток, по самые уши.
Çok büyük, kurtulması zor bir dert.
Мне так кажется. И тогда тоже, когда я чуть не ушла из фирмы, собиралась перейти к нашему самому серьезному конкуренту.
Şirketi rakip bir firma için bırakmama rağmen müdahale etmedin.
Но ты не заблуждайся - мы не играем в детские игры вроде "дочки-матери". У нас все по-серьезному.
{ C : $ 008000 } Bir şey daha, öylesine oynamıyoruz, herşeyini ortaya koysan iyi edersin.
Ладно, эм... вы, ребят, хотите по-серьезному или по-веселому?
Tamam komik olanı mı, yoksa ciddi olanı mı istersiniz?
О, я думаю... лучше будет по-серьезному.
Sanırım ciddi daha iyi olur.
Да, по-серьезному, наверное, будет лучше.
Evet, ciddi iyidir muhtemelen.
Я просто хотел сказать тебе, как мужчина мужчине, что тебе стоит подготовиться к серьезному разговору.
Ben sana sadece erkek-erkeğe söylemek istedim ki, Çok uzun bir konuşmaya, Hazır olsan iyi edersin.
Мы тут собрались по довольно серьезному поводу.
Bugün burada çok ciddi bir sebep için toplandık.
типа по серьезному убьет.
Gerçekten öldürür.
Скажите по-серьезному.
Anlamını vererek söyleyin.
По-серьезному.
Buyuk zaman.
Кому-то серьёзному и эффективному.
Ciddi ve güçlü biri ilgilenmek zorunda.
Готов к серьезному испытанию?
Tamam, bunu daha da ilginçleştirmek için hazır mısın?
Никто не станет отрицать, что Элизабет подверглась серьезному сексуальному насилию со стороны адвоката Бьюрмана.
Artık hiç kimse Lisbeth'in vasisi avukat Nils Bjurman tarafından cinsel tecavüze uğradığını inkar edemez.
Кстати, на счет катания там на детском холмике было, в принципе, прикольно, но я бы хотел покататься еще разок, по-серьезному.
Ayrıca, Kaymak daha uygun ve eğlenceli. Ama bu sefer aceleci olmak istemiyorum.
Ваши сны также доказательство стресса, которому Интерсект подвергает ваш мозг, и который может привести к серьезному психическому расстройству.
Rüyaların ayrıca beynindeki Bilgisayar'ın seni ciddi bir aklî dengesizliğe sürüklediğinin kanıtı.
Какой ещё выбор, кроме как идти по серьезному... С поддержкой моей семьи
Ciddi olmaktan başka şansım var mıydı?
Майк, сейчас все закрутится по-серьезному.
Mike, bu tren gerçekten de çok hızlı gitmeye başladı.
Давай по-серьезному.
O zaman iş demek
Ёра жадности и безответственности на " олл — трит и в ¬ ашингтоне привела нас к серьезному финансовому кризису подобно которому мы не испытывали со времен ¬ еликой ƒепрессии.
Wall Street'teki ve Washington'daki açgözlülük ve sorumsuzluk dönemi... 29 Eylül 2008... büyük Buhran'dan bu yana gördüğümüz en ciddi finansal krize yol açtı.
Ни одному серьезному коллекционеру.
Hiçbir ciddi koleksiyoncu bunu almaz.
По-серьёзному.
Gerçekten konuşmadan söz ediyorum.
Теория эволюции подверглась серьезному испытанию... И речь по-прежнему шла о том, чему обучали в американских общеобразовательных учреждениях.
Bir kez daha tartışma Amerikan okullarında öğretilenler üzerineydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]