English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Сидел

Сидел Çeviri Türkçe

3,473 parallel translation
Я сидел дома и смотрел футбол.
Ve evde oturup futbol izlerdim.
Знаете, я весь вечер сидел и смотрел, как Олег лущит кукурузу.
Biliyor musunuz, bütün gece arkada oturup Oleg'in mısır soymasını izledim.
Смотрите сами, чувак сидел всего неделю, а уже контролировал целый тюремный блок.
Bu adam daha geçen hafta içerideydi. Volta atıyordu.
Здесь сидел американский солдат с 30-калиберным пулемётом.
Burada bir Amerikalı asker, 30 kalibrelik bir makineli tüfeğin arkasında dururdu.
Но они не смогут защитить тебя от такого, как я, Ред, того, кто сидел в темноте целых пять лет....
Ama seni, benim gibi birinden koruyamazlar Red. Karanlığın içinde beş yıl boyunca oturan birinden.
Если он сидел, то о ней должны остаться записи в тюремной базе данных по татуировкам.
Bu adam cezaevine girmişse, oranın veri tabanında dövmenin bilgisi de vardır.
Мы ехали в машине полчаса, я сидел с вами рядом.
Yol boyunca o arabada yarım saat birlikteydik.
И давно ты там сидел?
Ne zamandır buradasın?
Знаешь, если они хотят, чтобы я сидел и молчал в тряпочку... то именно это я и собираюсь сделать.
Brad, eğer herkes susup oturmamı istiyorsa ben de bunu yapacağım.
Думаю, Генри только что сидел у меня на хвосте.
Bence Henry beni takip ediyor.
Я сидел в секции АРСИ колы Когда ко мне подошла Трэйси Биллингс
Tracy Bellings yanıma yaklaşana kadar kafeteryanın KE bölümünde oturuyordum.
Обычно я бы сидел дома, писал книги,
Biliyorsun, genellikle içerde oturup bir şeyler yazardım.
Я сидел тут и ждал.
Bekliyordum.
Полуслепой портрет художники не понимают Я сидел в кресле, в то время как моя сестра стояла, и теперь половина Европы думает, что я карлик.
O yarı kör portre ressamı kız kardeşim ayaktayken sandalyede oturduğumu farketmemiş, ve şimdi Avrupa'nın yarısı benim cüce olduğumu düşünüyor.
Но что более важно, я провёл небольшое расследование, оказывается ты шесть месяцев сидел в тюрьме за взлом и проникновение
Ama çok daha önemlisi ufak bir araştırma yaptım. Görünen o ki haneye tecavüzden altı ay yatmışsın. Evet, yattım.
Но Тед сидел и ждал, как долго это будет продолжаться?
Fakat yine de Ted'in merakı tamamen giderilmiyordu. Bu daha ne kadar sürebilirdi?
Вы шутите про Шелдона, но если бы не он, никто бы из нас не сидел бы в этой комнате.
Sheldon ile dalga geçiyorsunuz ama o olmasaydı bence hiçbirimiz şu an bu odada oturuyor olmazdık.
Я тут подумал, знают ли они, что вы осужденный преступник, который сидел в тюрьме.
Merak ediyordum da, sizin hapse girmiş bir suçlu olduğunuzu biliyorlar mı acaba.
Они услышали, как вы сказали, что я сидел в тюрьме.
Hapse girdiğimi söylediğini duymuşlar.
Мне не платят за то, чтобы я на ком-то сидел.
Üstüne oturmak için mi maaş alıyorum.
Сам Хаузер сидел в кресле и смотрел телевизор, наполнив стакан до краев.
Hauser kendini izlerken, oturmuş Ağzına kadar dolu bir kadeh almış.
Сидел он или нет, но, вероятно, что этот год он провел в тренировках, чтобы впредь не допускать подобного.
Yani hapiste olsa da olmasa da, muhtemelen yeteneğini bir daha yaşanmaması adına mükkemmelleştirmek için bir yılını vermiştir.
Знаете, если бы у меня была жена и дети, и я бы не сидел один дома.
Karım ve çocuklarım olsa ve evde yalnız olmasam.
Будь у меня полтонны наркоты, я бы не сидел сейчас в этой дыре.
Dostum, o kadar büyük bir işim olsaydı, bu çöplükte yaşamazdım herhâlde.
Я сидел здесь всю ночь.
- Gece boyu burada oturuyordum.
На следующий день я оправился и уже сидел в церкви.
Ertesi gün kendimi yaralarım sarılmış bir hâlde kilisede otururken buldum.
Папаша. Сидел в тюрьме Хантсвилл.
- Huntsville Hapishanesi'nde babası var.
Ты сидел и флиртовал с ней у меня на глазах, перед всей семьей!
Orada oturmuş onunla flört ediyordun. Benim ve ailenin önünde!
Ты сидел в темноте с колой и хот-догом.
Elinde kola ve sosisliyle karanlıkta oturuyordun.
Разве только я до сих пор сидел сложа руки?
Şimdiye kadar bu konuda hiçbir şey yapmayıp burada oturan bir tek ben miyim?
Это был мой стул, и никто на нем не сидел, ведь это стул кузена Марва.
O sandalye benim sandalyemdi ve hiç kimse o sandalyeye oturamazdı çünkü o Kuzen Marv'ın sandalyesiydi.
В зрительном зале был один парень, он сидел позади моей матери, и он владел киностудией.
Annemin arkasında oturan adam bir film stüdyosunun sahibiymiş.
Я тут сидел c одним белым.
Bir zamanlar ortak olduğum beyaz bir çocuk var.
А на белом друге сидел Кой, желудок у него слабый.
Coy da klozette oturuyordu. Ne sindirim ama. Fena halde sıçmak üzereydi.
Все и так шикарно, но чтобы еще и костюмчик сидел.
Zaten güzel ama işin ehlililerinin de gözdesi olabilir. - Buna kesinlikle hayır diyebilirsin ama benimle birlikte yönetmeyi düşünür müsün? - Belki.
Он долго сидел взаперти с ребёнком, а Марине нравится суп с пельменями, должен выйти отличный сюрприз.
Bebekle evde tıkılıp kaldı. Hem Marina bu çorbalı mantılara bayılıyor. Bu onlara harika bir sürpriz olacak.
Он оттащил ее на глубину и сидел у нее на груди, пока не утопил ее.
Kizi 60 santimlik suya çekmis ve bogana kadar gögsüne diziyle bastirmis.
Я сидел в том зале суда 42 года.
42 yil boyunca o mahkemenin kürsüsünde oturdum.
Ты никогда там не сидел.
Oraya hiç oturmadin.
Мы возили ужин в тюрьму, потому что каждый день мистер Шо сидел с ним.
Cezaevine aksam yemegi götürdük çünkü Bay Shaw her gece onunla otururdu.
Я не сидел в этом болоте все это время.
Senin gibi degilim. Burada takilip kalmadim.
На тебе сидел комар.
Yüzünde bir ineklik vardı da.
Он сидел со мной. Пытался помочь мне пережить это.
Benimle oturup bunu atlatmamı sağladı.
Пока сидел в тюряге в Неваде, я много думал.
Tüm bunlar bana göre olmayabilir
Я сидел и удивлялся, чем ты там занимаешься.
Ben de senin ne yaptığını merak ediyordum.
Он тут и сидел... мы его так и нашли...
Böyleydi... onu böyle bulduk.
Я сидел в тюрьме!
Hapisteydim Sıfır!
Твой брат был? А он где сидел?
Nerede oturdu?
Я сидел и смотрел, как домохозяйки накрывают столы, и на дома знаменитостей.
Demek istediğim, oturup ev hanımlarının masa değiştirmelerini, ve ünlülerin ev yenilemelerini izliyorum.
Голубь сидел на ветке, размышляя о бытии
İNSANLARI SEYREDEN GÜVERCİN
Я никогда не сидел без работы.
Hiç işsiz kalmadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]