Скука Çeviri Türkçe
333 parallel translation
О, что за скука!
Ne can sıkıcı şey!
О, какая скука.
Ne kadar can sıkıcı.
Какая скука волноваться из-за таких пустяков! Итак, войны больше нет.
Böylesi şeyler hakkında endişe etmek çok sıkıcı.
Какая скука!
Sıkıcı!
Нерешительность - это скука.
Kararsızlık sıkıcı
Но какая это скука!
Ama sıkıcı
Какая скука!
Bütün bunlar canımı sıkıyor.
Одна только скука. - Хоты скажите, что это?
- Şu an çok sıkıldık sadece.
По крайней мере, закончилась бы эта скука и началось бы что-то новое.
En azından, acılarım bir son bulur, bir yenilik olurdu.
Дождливая Пасха... какая скука!
Yağmurlu bir Paskalya. Ne sıkıcı!
- Не путай с "tsumannai" ( скука ) на токийском диалекте.
Tokyo lehçesindeki "tsumannai" ( sıkıcı ) ile karıştırılmamalıdır.
Сколько я пустил под откос..... но после войны, какая скука!
O zamandan beri Trenlere hayranım, sevenleri kavuşturan Raylar. Ama sonunda savaştan sıkıldım.
Скука.
Her zamanki gibi.
Скука
Heyecan verici bir şey yoktu.
Со скуки? Это не скука, это война.
Bu can sıkıntısı değil Savaşın sıkıntısı
Эти семейные обеды - все эти тёти и кузены - такая скука!
Şu aile yemekleri, halalar, kuzenler... Ne sıkıcı!
Скука, конечно же, это настолько личное.
Can sıkıntısı, elbette, çok kişisel.
Одна огромная, всемирная холдинговая компания... на общую прибыль которой будут работать все люди... и в которой все люди будут являться держателями акций. Все нужды удовлетворены, все тревоги развеяны, вся скука развлечена.
Öylesine bir evrensel holding düşünün ki oradaki herkes ortak bir amaç uğruna çalışsın herkes eşit hisselere sahip olsun tüm ihtiyaçlar giderilsin bütün kaygılar yatıştırılsın bütün sıkıntılar neşeye dönüşsün.
Вы чувствуете, какая скука заключена в этом утверждении.
Bunun ne kadar sıkıcı bir iddia olduğunun farkında mısın?
Тоже, наверное, скука, какие-нибудь законы, треугольники, и никаких домовых, и, уж конечно, никакого Бога.
Yine de sıkıcı olmalı tüm bu kanunlar, üçgenler, ruhu olmayan evler ve kesinlikle Tanrısızlık...
Тоже, наверное, скука.
Bu çok sıkıcı olmalı. Gerçeği aramak.
Плавание это скука. Вот и все.
Yüzme çok sıkıcı, olan bu.
Скука смертная, Тайлер!
Sıkıntıdan ölmek Tyler!
Скука, Тайлер,
Can sıkıntısı Tyler.
Скука, вот что случилось.
Sorun can sıkıntısı.
- Скука смертельная.
- Çok donuk.
Меня окружают лишь скука и тлен лучшим лекарством от которых являются развлечения забавы с такой простой девушкой, какой была твоя мать.
Bunun en iyi ilacı, biraz eğlenmektir ; tıpkı senin alt sınıftan olan annenle eğlendiğim gibi.
- Какая скука!
Ne sıkıcı!
— Математика — скука смертная. — Если не хочешь стать бухгалтером.
Matematik çok dandik ya, tabi muhasabeci olmak istemiyorsan.
Вас же скука заест.
Canınız sıkılır.
Пыль. Уроды. Скука.
Kurudur, çirkindir, sıkıcıdır.
Пойдем. [Причмокивает] Эта мещанская скука?
Bunlar her zaman olur mu?
Скука смертная.
İş yok, güç yok.
Из-за тебя я провёл последние 30 лет в кампании этого мистера Скука!
Senin yüzünden, 30 yılımı Bay Coşku'yla burada bekleyerek geçirdim.
Все эти сопли, скука невыносимая.
Sıkıcı, kafa ütüleyici ve boğucu.
Эта психоделическая музыка полная скука.
O saykedelik müziği tamamen sıkıcı buldum.
Скука позади, провинция отброшена,
Benim gibi fakir bir kızı nasıl seveceğini anlamıyorum
Какая скука, это была война.
Boğuyordu, Suzie kardeş.
депрессия, скука.
Depresyon, can sıkıntısı...
Скука.
Can sıkıcı.
Он просто сказал, что проводить со мной время - сплошная скука. Что нужно с этим покончить. Что однажды, нужно все начать сначала.
Benimle olmanın sıkıcı olduğunu ilişkiye ara vermemiz gerektiğini ve bir gün tekrar başlayabileceğimizi söyledi.
Скука.
Sıkıcı.
В основном это сплошная скука с редкими моментами невероятного ужаса.
Saatlerce süren can sıkıntısının, inanılmaz şiddet olaylarıyla bölünmesinden ibaret.
Ну что, скука смертная или потерпишь?
Sıkıntıdan patladın mı yoksa biraz daha dayanabileceğini mi düşünüyorsun?
Так, скука, скука, скука...
çok, çok sıkıcı....
Какая скука!
Sıkıcı
Скука.
Yoldayken kaplan kesilirdim!
Какая скука!
Nasıl bu kadar mutlu olabiliyorlar anlamıyorum.
Скука, скука.
Sıkıntı, sıkıntı.
- Теперь можно идти домой и вести себя нормально. - О чем ты? Пойдем. [Причмокивает] Эта мещанская скука?
Satış için, 742 Evergreen Sırası.
- Скука.
- O iş sıkıcı.