Смирись Çeviri Türkçe
582 parallel translation
А ты смирись с этой заурядностью.
Bu kadar sıradanlık yeter.
Все из-за тебя, так что смирись.
Senin hatan. Kabul etmekten başka çare yok.
Пожалуйста, смирись с произошедшим.
Lütfen. Olanları kabul et.
- Смирись с этим. - Я могу забить тебя до смерти.
Seni ölene kadar dövdürebilirim.
Смирись.
Lütfen.
Смирись, Гвиневра.
Kabullen, Guinevere.
Смирись с фактом, что тебя никогда не будут любить.
Hiçbir zaman sevilmeyeceğin gerçeğini kabul et.
СМИРИСЬ
TÜKET, ADAPTE OL, SATIN AL
- Смирись, мятежник Нокс.
- Knoxious, sakin ol.
Смирись или убирайся. Кэрол так сказал?
- Karol mı yapmış?
Смирись с этим.
İşleri oluruna bırak.
СМИРИСЬ
RAHAT ET
- Да, просто смирись, мужик.
- Tabi, yani... Bırak yahu. Akışına bırak.
Не лезь дальше. Смирись с правдой.
Daha fazla uzatma bunu, gerçekle yüzleş.
Конечно, Фэйт была одной из самых потрясающих женщин на которую парень типа тебя мог бы только надеяться, и тебя очень унижает ее уход, но смирись же с тем, что все кончено.
Tabii, Faith senin gibi bir adamın sahip olmayı.. isteyebileceği en seçkin kızlardan biriydi... seni terk ettiğinde aşağılanmış olabilirsin... ama artık gittiğini kabullenmen gerekiyor.
- Нет, Эбби, смирись.
- Hayır, Abby, bu iş bitti.
Смирись с этим!
Unut bunu artık!
Смирись с этим, счастливчик.
Yavaş ol. Kabul et, Happy. Sen bir golfçusun.
Дерьмо случается, смирись с этим.
Olur böyle şeyler.
Смирись с этим.
Kabullen bunu.
Смирись с тем, что я иду.
- Altından kalkacaksın bir şekilde.
Смирись, Фрай.
Kabul et Fry.
Смирись, потому что ты умрёшь.
Ama öleceksin
Смирись с этим.
Gerçeği kabullen.
Смирись Уэсли.
Kabul et, Wesley.
Слушай, я не знала, что мы сюда зайдём так что смирись и "примерь" улыбку до ушей.
- Operaya gitmeden buraya uğrayacağımızı bilmiyordum. Gülümse ve partiye katıl.
Смирись, и возвращайся в торговый центр продавать футболки.
Bırak artık! Neden alışveriş merkezinde tişört satmaya geri dönmüyorsun?
Смирись с властью Кольца или смиренно прими свою погибель!
Ya Yüzüğün gücünü seç ya da kendi sonunu.
Смирись с этим. Прими как должное.
- Yalnız yapabilecek kadar büyüdüm.
Смирись.
Sonuçlarına katlan.
Смирись вот с этим, малый!
Sen de buna alış!
" Смирись с этим.
" Bununla yaşa.
Смирись с этим.
Bunu kabul etmen lazım.
Смирись с этим.
Gerçekleri kabul et.
И смирись.
Kaybol.
Но пока, смирись.
O zamana kadar keyfine bak.
Смирись.
Bunları bırak artık.
Смирись, Гилермо.
Kabul et artık Guillermo.
Смирись с этим.
Bunu kabullen.
Смирись уже.
Unut artık.
Смирись с этим.
Bunu kabul et.
Мы вместе, так что смирись с этим.
Biz birlikteyiz, aş artık.
Да? А у меня будет ребенок, так что, смирись.
Ama bizim bir çocuğum oluyor, yani bununla yüzleş.
Да? А у меня будет Корвет, так что смирись!
Benim de Corvette'im duruyor, sen de bununla yüzleş!
Смирись.
Bugün Yılanla Şahin arasındaki savaşın bittiği gün olacak...
Привыкни и смирись.
Hayatının geri kalanı boyunca burası evin olacak. Dolayısıyla bunu kabul et ve işine bak.
Смирись!
Sürgün deme n'olur.
Смирись! Ведь мир велик, разнообразен.
Alalet istiyorum Prens'im vermeniz gerekeni!
Смирись с реальностью.
Bana anlatma.
Смирись.
Tahammül et.
Смирись.
Acele etmelisin.