Смысл Çeviri Türkçe
7,378 parallel translation
И заявляет, что ты пересмотрел смысл наших отношений. Что?
Bana aramızdaki ilişkinin akılcı bir tarafı olup olmadığını tarttığını söyledi.
Моя смерть имела бы смысл.
Ölümümün bir anlamı olmuş olacaktı.
Я могу объяснить подробней, но какой смысл?
Bunu daha ayrıntılı açıklayabilirim ama ne önemi var ki?
Смысл не в этом.
Bunun bir önemi yok!
Смысл в том, может, нам следовало остаться.
Belki de kalmalıydık.
Ранее важные вещи теряют свой смысл.
Önceden mantıklı gelen şeyler artık gelmez.
И помочь другим принять логику, превосходящую здравый смысл.
Ve diğerlerine, kendilerini sağduyudan daha güçlü bir mantığa yöneltmeleri konusunda yardım edebilirdi.
Тогда в чем смысл обсуждать с ним изменения в составе актеров?
Madem öyle onunla oyuncu seçmeleriyle ilgili konuşmamıza ne gerek var ki?
А в этом есть смысл. Тео пошел бы за ней.
- Theo'nun onun peşinden gitmesi de mantıklı.
Это же смысл моей жизни.
Bu kitap, hayatımın bir anlamı olduğunu kanıtlıyor.
То, что случилось в клубе. Когда тот парень держал пистолет у моей головы... Я пытался продержаться, пытался найти смысл происходящему,
Kulüpte adam kafama silah doğrulttuğu zaman anlamaya çalışıyordum.
Быть с тобой - вот, что имеет смысл.
seninle olmak mantıklı gelyor.
Это возможно единственное, что имеет смысл.
Belki de mantıklı olan tek şey bu.
Раздели... Двоякий смысл.
"Ayırmak" ne kadar garip bir kelime.
В этом же и весь смысл!
Olayın bütün amacı da bu zaten!
Хорошо, мы все знаем, что такое Raspberry Pi. В чём смысл?
Tamam, hepimiz Raspberry Pi'nin ne olduğunu biliyoruz.
В приюте ему не дали хорошую рекомендацию. Он не может найти работу, которая придаёт жизни какой-то смысл.
Hayatıma anlam katacak işi bulamıyor.
Имеет смысл, ок
- Mantıklı geldi, tamam.
Ну, в этом есть смысл, ребят.
- İyi bir noktaya değindi millet.
Мне оно нравится за то, из-за чего остальным оно не нравится. Для меня смысл в том, что власть принадлежит тем, кто к ней приходит.
Çoğunluğun nefret ettiği nedenden çünkü bana, güç sadece onu elde edenindir diyor.
Вот здесь? В этом был... глубокий смысл.
Bunun anlamı çok güzel.
В конечном итоге, ты сказал, какой в этом смысл?
Sonunda, söylediğin gibi ne anlamı var ki? - O farklı.
В этом как бы смысл.
İşin esprisi bu.
Как когда ты пытаешься прочитать одно и то же простое предложение три раза... 1, 2, 3 а смысл просто ускользает.
Tıpkı aynı basit cümleyi birkaç kez okumanıza rağmen... Bir, iki, üç anlamını bir türlü anlayamamanız gibi.
Вот в чём смысл.
Amacı bu! Bunu yapıyor.
- Какой в этом смысл?
- Ne önemi var ki?
Во всем должен быть понятный мне смысл.
Hayatın düşündüğüm gibi bir anlamı olmalıydı.
Самый бессмертный о том, как найти смысл в потере.
En zor olanı, kaybettiklerimizde bir anlam aramaktı.
Какой смысл, если мы завтра умрем?
Yarın öleceksek ne fark edecek ki?
Смысл иметь близнецов в том, чтобы одна из вас постоянно собирала данные под прикрытием, а другая тем временем отчитывалась перед ФБР.
İkizlere sahip olmanın en önemli noktası birinizin gizli kalarak bilgi toplaması, diğerinizin FBI'a rapor etmesi.
В чем смысл благотворительных программ, если мы не можем отследить куда уходят средства?
Ama etkisini takip edemiyorsanız bağış programı yapmanın anlamı nedir?
Единственное, что имеет смысл, что бомба где-то в здании.
Mantıklı gelen tek şey bu binada olması gerektiği.
Какой смысл ставить если нет двух противоборствующих сторон?
İki seçenek yoksa bahsin ne anlamı kalır?
Смысл в том, что я двигаюсь вверх по пищевой цепочке.
Yemek zincirinde yukarı doğru çıkıyorum.
Помогать ему убивать людей... конечно, это имеет смысл.
Avlamamalısınız. İnsanları öldürmesi için yardım etmek.
И когда мы сказали "встречаемся", шеф, мы имели ввиду самый старомодный смысл этого слова.
Flört derken şef, eski moda flört anlayışından bahsediyoruz.
В этом и смысл.
Amaç o zaten.
Какой смысл молиться?
Neden Tanrı'ya dua ediyorsun?
Иногда она сама несёт в себе смысл.
Bazen önemli olan şey, istemektir.
Я не особо понимаю всю эту психологическую чушь... но мне кажется, весь смысл был в том, чтобы мы поверили... что этого бродягу убил Маркус.
Psikoloji hakkında çok şey bilmiyorum. Ancak bana göre adam seks işçisini öldüren kişinin şirket sahibi olduğuna inanmamızı istiyor.
Но в чем смысл? Память.
Ambar.
( ЖЕН ) Ну, это имеет смысл для меня.
Bana göre mantıklı konuşuyorum.
В этом есть смысл.
Oldukça mantıklı aslında.
Мы оба знаем, что здравый смысл никогда не был моим коньком.
Sağduyunun güçlü yönlerimden biri olmadığını ikimiz de biliyoruz.
Да, не представляю, в этом и весь смысл.
Hayır, bilmiyorum. Yaptığımız şeyin amacı da bu zaten.
У ни идет война с Мара Салватруча последние пару месяцев, ток что покупка крупнокалиберного оружия будет иметь смысл.
Geçtiğimiz birkaç ayda Mara Salvatrucha'yla ticaret yapıyorlardı. Büyük bir silah anlaşması mantıklı gelir o yüzden.
Смысл во всем этом арестовать их и не дать убить Бриггса.
Bunların tüm amacı tutuklamaları yapmak ve Briggs'in öldürülmesini engellemek. - Bu hoş olurdu.
Я в отчаянии пытался разобраться в этом, найти хоть какой-то смысл, не забыть, что видел, когда был... где бы не был.
Mantıklı gelmesi için, ne zaman neredeyken ne gördüğümü... - Çevrilmemiş altyazı -... unutmamak için, ne düşündüğümü yazmak konusunda gözüm dönmüştü.
Я никогда не верил, что стою чего-нибудь... что мои слова или поступки имеют смысл.
Hayatım boyunca hiçbir şeye layık olmadığıma inandım. Söylediklerimin veya yaptıklarımın bir anlamı olmadığına inandım.
Какой в этом смысл, да?
Ne anlamı var, değil mi?
В чем смысл?
Ne fark eder?