Снейк Çeviri Türkçe
95 parallel translation
Это я, Снейк.
Snakes.
Вот, что я дам тебе, Снейк.
Dışarı çıkınca seni arar.
"Милый, я нашла работу в баре закусочной" Семейное древо " на Снейк-ривер.
Aptal. "Canım, Snake River'da Family Tree otelinde iş buldum."
Он утонул, занимаясь рафтингом на Снейк-Ривер.
Snake Nehri'nde rafting yaparken boğularak öldü. Oradaydım Donna.
Снейк, по тебе я буду больше всех скучать.
Buz kıracağı. Yılan. Hepsinin arasından en çok seni özleyeceğim.
Маль чика повезли к Снейкхеду в Ирландию.
Çocuk yılanın deliğine götürüldü Müfettiş.
Это Снейк-Эссэсин, мой заместитель. ( Snake Assassin - змея-убийца )
Bu yılan Da Assassin, benim birinci adamım.
Но как твой будущий шафер я должен убедиться, что на своем мальчишнике ты увидишь женщину, которая будет снимать с себя одежду, танцуя под песню Уайт снейк "Ну вот я и снова попался".
Fakat senin sağdıcın olarak, senin bekarlığa veda partini düzenlemek benim işim Whitesnake'in "Here I Go Again" şarkısıyla dans ederken kıyafetlerini çıkaran bir kadın göreceksin
Вон тот царь-кобра там на самом деле Снейк.
Şu kral kobra da aslında bizim Yılan.
Таких, как Снейк, достаточно времени для совершенствования.
Snake gibi, gelişmesi için bolca vakti var.
Снейк проговорился, что он и Скотти
Snake dün akşam Scotty'yle birlikte orada olduklarını söyledi.
Хорошо, тогда это приводит нас к Снейку Галлидосу и Скотти Синклеру последним, и возможно самым великим открытиям Барни
Pekâlâ. Snake Gallidos ve Scotty Cinclair'e geçelim. Barney'in son ve belki de en iyi keşifleri.
Снейк, это мой талант
- Snake, bu benim yeteneğim.
Снейк, ты ушел раньше, чем я прочел твои мысли.
Snake, ben aklını okuyamadan gittin.
Не говори ни слова, Снейк.
- Bir şey söyleme, Snake. Bir şey söyleme.
она во сне тревожила меня, звала убить весь мир, чтоб час один прожить, прижавшись к вашей нежной груди.
Üstelik, o sıcacık koynunuza bir saatliğine girebilme uğruna gerekirse tüm dünya âlemi öldürürdüm.
И если я умру во сне, Молю, Господь, возьми ее к себе ( перевод Argento88 и Somebody )
Eğer uykumda ölürsem.. eğer uykumda ölürsem.. uyanmadan..
Потому что принцессы всегда моргают во сне, они должны быть готовы к дворцовому перевороту, который может случиться в любую минуту.
Prensesler uykularında göz kırpar da ondan. Her an birisinin kendi yerini alabileceği bir saray devrimi için tetikte olmalılar.
А что, если мы выроем бассейн, а Кэрол Энн во сне подойдет к нему и упадет, а там еще не будет воды?
Ya havuzu yaptırırsak ve Carol Anne gece uykusunda yürüyüp... içinde su yokken havuza düşerse?
А если я умру во сне, Возьми, Господь, ее к себе.
Tanrı'dan ; eğer ki uyanamadan ölürsem... ruhumu koruması için yalvarıyorum... Tanrı'dan ruhumu yanına alması için yalvarıyorum...
В моём сне Майк сказал, что они с Бобом жили над ночным магазинчиком.
Rüyamda Mike dedi ki, Bob'la birlikte bir bakkalın üstünde yaşıyorlarmış.
¬ моем сне'рэнк — инатра прижал к моему лицу подушку,... и € не могла дышать.
N'aber, moruk? Kim bu?
Во сне к Ричарду приходят призраки убитых им людей.
Hayaletler sahnesi, asıl çarpışmadır. Öldürttüğü bütün insanların hayaletleri Richard'ı uykusunda ziyaret eder.
Любовь к адвокату на пальцы - и во сне он видит деньги.
Bu korkulu düşlerin perisi, abanın üstüne sırtüstü yatarken genç kızlar
Один короткий миг, и психоанализ пришёл к нему в мокром сне.
Psikanaliz, ona ıslak bir rüya görürken geldi.
Во сне к тебе я буду приходить.
Benim son ninnimi Seninle olacağım
Во сне к тебе Я буду приходить.
Benim son ninnimi
Как гласит история, эта идея пришла к нему, по-видимому, во сне... и он сделал эту луну на свои собственные деньги.
Anlatılanlara göre,.. ... bunu rüyasında görmüş. Ayı kendi parasıyla yapmış.
Снейпа, к несчастью, провести не удалось.
Ne yazık ki Snape'ı kandıramadım.
Даже во сне я был идиотом, знающим, что уже почти вернулся к реальности.
Rüyalarımda bile gerçeği anlamak üzere olan aptalın tekiyim.
Он - тот, кто жил ранее и присоединился к Кадши в великом сне.
O kişi önceden de yaşadı ve büyük uykuda Codshe'ye katıldı.
К тому же, мы и в страшном сне не могли представить, что война когда-нибудь придёт и в Нью-Йорк.
Ayrıca savaşın New York'a ulaşacağını hayal bile etmemiştik.
Конечно, они видели её во сне. Она была ключём к их спасению.
Rüyalarında onu görmeleri normal.
Во сне, мы движемся к этому но я думаю оно не подпускает нас,
Rüyada oraya gidiyorduk fakat sanırım bu oradan uzak durmamız anlamına geliyor,
Они к тебе приходят во сне?
Rüyanda onları mı görüyorsun?
Дядя! - Если во сне друг другу сниться будете, молодой рыцарь возьмет ноги в руки да к барышне пожалует.
Birbirinizi hayal etmeden duramazsanız o zaman genç şövalye atıyla prensesine gelir.
Но мы не станем делать с ней одного не будем пробираться к ней в палату ночью как поганая крыса и убивать во сне.
Ama yapmayacağımız tek şey gece yarısı odasına sefil bir fare gibi süzülüp onu uykusunda öldürmek.
Сообщение полицейским, что ты услышал это во сне, не приведет к его аресту.
Polisler, rüyalarında duydukların ile, onu tutuklayamazlar.
Я к тому, что... ну ты понимаешь, я снился Фезу в эротическом сне!
Yani, anladın işte, Fez benimle ilgili erotik rüya görmüş.
А в другом сне ты была беременна и спала в постели рядом со мной. Я так хотел прикоснуться к тебе, но ты не позволила и отвернулась.
Başka bir rüyam daha var yatakta benim yanımda çıplaksın ve hamilesin sana dokumak istiyorum ama sen hayır deyip başını çeviriyorsun.
Мыши в свадебных платьях приходят к тебе во сне...
Gelinlik giymiş bir fare rüyalarına giriyor.
Вы живете в одном здании, вы не занимались сексом ни с кем другим в течении года, вы ходите во сне прямо к нему в руки.
- Aynı binada oturuyorsunuz. Bir sene geçmesine rağmen başkasıyla birlikte olmamışsın. Uykunda kollarına atılıyorsun.
" Я ушла в заоблачный край, я прилетаю к вам во сне
Orada uyumuyorum.. Ben artık rüzgarlarla esenim.. Kar tanelerindeki parıltıyım..
Кокаин привёл к хождению во сне, что привело к кокаину, что привело к хождению во сне.
Kokain bizi uyurgezerliğe götürüyor, bu da kokaine götürüyor bu da uyurgezerliğe götürüyor.
Скотти Синклер и Снейк Галлидос.
Scotty Sinclair ve Snake Gallidos.
А если я умру во сне, я молю Бога взять меня к себе.
Uykumda ölürsem eğer Tanrım sen ruhumu kabul et.
Оуэн, позови маму к телефону, я хочу поговорить сней... её нет здесь... - Где ты этого набрался...?
- Bunları nereden çıkarıyorsun?
... и чтобы во сне к нам в уши не заползали жуки и не откладывали нам в головах яйца.
Biz uyurken böcekler kulaklarımıza girip beynimize yumurtalarını bırakmasın.
Никто не запрещал мне делать это во сне, но было совершенно ясно, что каждый путь к отступлению может быть использован лишь один раз.
Rüyamda bunu yapmamı kimse engellemedi ama çok açıktı ki her rotanın bir kez kullanılması hakkında kesin kurallar vardı.
Вьi не приходите к нему во сне...
Kardeşimin rüyalarını süslemiyorsun.
Она сказала, Эмилио пришел к ней во сне.
Emilio bir keresinde rüyasına girmiş.