Собственными глазами Çeviri Türkçe
303 parallel translation
Я очень давно живу на этом острове и уже видел такие вещи собственными глазами.
Ama bu adalarda hayli vakit geçirdim.
Я видел их своими собственными глазами.
Kendi gözlerimle gördüm.
Я видел собственными глазами.
Kendi gözlerimle gördüm.
Наша цель увидеть, какой была Доисторическая жизнь... и нам повезло, мы в состоянии увидеть все своими собственными глазами.
Bizim burada yaptığımız ünlü olmak ya da macera yaşamak değil! Biz gerçekte tarih öncesi çağlarda neler olduğunu öğrenmek istedik. Bu bizim hedefimiz oldu!
[кто-то из зрителей] - Я поверю в это, когда увижу собственными глазами.
Görürsem inanırım.
Я видел это собственными глазами.
Kendi gözlerimle gördüm.
Невозможно! Я не поверил бы в это, даже увидев собственными глазами.
Kendi gözlerimle görsem bile buna inanmazdım.
Прошлой ночью я собственными глазами видела подол её платья и ботинки.
Dün gece, bir elbise, etek ve ayakkabıyı kendi gözlerimle gördüm.
- Я видел собственными глазами.
- Kendi gözlerimle gördüm.
Это - проклятая ложь! Я видел все собственными глазами.
Bu çok büyük bir yalan!
Я видела своими собственными глазами.
Gözlerimle gördüm.
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
Katliamdan sağ kurtulabilen dokuz şahit kaldı, Kodos'u kendi gözleriyle gördüler.
Я хочу увидеть правду собственными глазами.
Gerçeği kendi ellerimle açığa çıkaracağım.
- Нет. Я видел Мелитус своими собственными глазами.
Hayır. ben mellitusu bizzat gördüm.
Я их видел собственными глазами.
Kendi gözlerimle gördüm.
Да, я видел собственными глазами.
Kesinlikle!
Что ж, вы все видели и слышали, собственными глазами и ушами.
Kendi gözlerinizle duydunuz. Geleceğin ne getireceğini izleyip göreceğiz.
Я предлагаю прервать разговоры и на все посмотреть собственными глазами.
O halde konuşmayı kesip hepsine kendi gözlerimizle... seyretmeyi teklif ediyorum.
Я это все видел собственными глазами.
Anlattığım her şeyi kendi gözlerimle gördüm!
Я видела это собственными глазами.
Gözlerimle gördüm.
Да, и я хочу видеть это собственными глазами.
Evet, bunu kendi gözlerimle görmek istiyorum.
И я не могу участвовать в миссии. Но я хочу увидеть это собственными глазами.
Görevde sana katılamayacağımı biliyorum ama başarını kendi gözlerimle görmek istiyorum.
Выходи, и увидишь собственными глазами.
Dışarı çık ve her şeyi gör. Tamam mı?
Я видел своими собственными глазами!
İki gözümle gördüm seni!
"Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали."
"Bu rapor, olayı kendi gözleriyle gören ve hiçbir ekleme ya da çarpıtma yapmadıklarına dair şerefleri üzerine yemin etmeye hazır olan kişiler tarafından yazara teslim edilmiştir."
Хоть раз... позволь мне... посмотреть на тебя своими собственными глазами.
Bir kez olsun..... seni..... kendi gözlerimle görmek istiyorum.
Если бы я не видела этого собственными глазами - никогда бы не поверила.
Gözlerimle görmüş olmasaydım, asla inanmazdım.
Я, бля, собственными глазами видел, как людей убивают!
Hıyar herif! Ben gözlerimin önünde insanların öldürüldüğünü gördüm!
Своими собственными глазами.
Kendi gözlerimle!
- Ќо € всЄ видел собственными глазами!
Seni kendi gözlerimle gördüm!
Я должна увидеть собственными глазами.
Kendi gözlerimle görmeliyim.
Мы подумали, что вы захотите увидеть все собственными глазами.
Görmek isteyeceğinizi düşündük.
Говорю вам, это она - я видел ее своими собственными глазами.
Ona, sana yakın olduğum kadar yakındım. Sahtekar olamaz.
Я знаю. Я видела его своими собственными глазами.
Biliyorum.
С вашего разрешения я бы хотел подняться на борт и взглянуть на неё собственными глазами.
Geminize gelip neye benzediğini görmek istiyorum.
Я видел собственными глазами.
Kendi gözlerimle görmüştüm.
Точно, пока не увижу это своими собственными глазами.
Evet gözümle görene kadar inanmıyorum.
Вы можете убедить Вашингтон Пост в чем угодно, но не забывайте, я там был и видел... собственными глазами. Я знаю, что произошло, и вы тоже.
Washington Post ve Sceptical Inquirer'ı her şeye inandırabilirsin... ama ben oradaydım.
Увидишь мир сам, своими собственными глазами.
Dünyayı kendin için görmelisin. Kendi gözlerinle.
Я собственными глазами видел, как он упал с реи.
Düştüğünü kendim gördüm.
Я это видел собственными глазами, сэр.
Kendi gözümle gördüm, efendim.
Я видел это собственными глазами.
İlk Kızılderili davrandı. Kendi iki gözümle gördüm.
Но эту битву я собираюсь увидеть собственными глазами.
Ama bu savaşı yakından görmek arzusundayım.
Я видел его собственными глазами, меньше чем 7 лет назад.
Yaklaşık yedi sene önce kendi gözlerimle gördüm.
О, я бы так хотела посмотреть на нее своими собственными глазами.
Oh, kendi gözlerimle göremeyi çok isterim.
Ты видел его своими собственными глазами.
Onu gözlerinle gördün.
Кочегар видел это собственными глазами.
Fırıncı, kendi gözleriyle görmüş.
Я собственными глазами увижу несправедливость.
Tüm haksızlıkları en önden göreceğim.
Если бы я не видел все это собственными глазами,..
Telsizde söylediklerinden sonra sarhoş olduğunu düşündük.
В этом вы сможете убедиться собственными глазами.
Böylece size en heyecanlı anı yaşatacağız.
Ну, я видел её собственными глазами, у неё точно что-то есть.
Tamamen saçmalık bu.
глазами 33
собственность 67
собственной персоной 164
собственно 1141
собственно говоря 230
собственными руками 26
собственность 67
собственной персоной 164
собственно 1141
собственно говоря 230
собственными руками 26