Сокровища Çeviri Türkçe
768 parallel translation
Я капитан Маррел, одноглазый ужас Миссисипи, и если ты не будешь искать сокровища, это открытый мятеж.
Ben Kaptan Murrel. Mississipi'nin tek gözlü dehşeti! Ve eğer define için kazı yapmazsan bu, isyana kalkışmaktır.
от начала до конца, не скрывая ничего относительно острова только потому, что сокровища по-прежнему там.
"Hazine Adamızı ayrıntıları ile size anlatmak için..."
Мы должны его убить. И забрать его сокровища.
Canavarı öldürüp, hazinesini almalıyız.
Она останется здесь, а мы разделим сокровища.
O gitmeyecek ve biz de hazineyi paylaşacağız.
- Я прыгну. - Как мы вынесем сокровища?
- Hazineyi nasıl dışarı çıkaracağız?
Гора только и ждет, чтобы кто-то пришел и взял ее сокровища.
Dağ, hazinesini bulup çıkarmanız için sizi bekliyor. Tek sorun :
Похоже, я случайно наткнулся на сокровища Добси.
Galiba yanlışlıkla Dobbsie'nin hazinesini buldum.
А это что? Сокровища пиратов?
Şimdi bu, korsanın hazinesinin bağrı mı?
Странно, что меня называют нуждающейся женщиной, когда у меня в сердце есть все сокровища мира.
Gönlüm böylesine zenginlikler ile dolu iken muhtaç ve kimsesiz bir kadın olarak anılmam ne kadar garip!
Майкл, где спрятаны сокровища?
Maykıl, define. Nerede?
- Сокровища.
- Define.
Всем хватит забавы, получите сокровища тоннами.
Burada herkese şarap vardır Hazineler ise tonlarca...
Самые великие сокровища здравый ум и сытый желудок.
En büyük hazine Bay Land, sağlıklı bir beyin ve dolu bir midedir.
Я с самого начала знал, что вы воруете еду и сокровища.
Bunca zamandır yemek ve hazine aşırdığını biliyorum.
Выкладывай сокровища да побыстрее, или пожалеешь!
Hemen hazineyi dışarı çıkar, çabuk! Yoksa çok pişman olursun!
Так хранит свои сокровища, домовитая барышня.
Hazinelerini iyi koruyor. Oldukça tutumlu bir davranış.
Она показывала тебе все свои сокровища.
Sana mücevherleri gösterirdi.
Но когда меня окружают сокровища из всех этих волшебных мест... Я чувствую себя путешественником
Ama dünyanın en güzel yerlerinde gelen bu değerli eşyalarla sanki tüm dünyayı gezmiş gibiyim.
Похоже, Ваши сокровища не продаются, м-р Эпплби
Değerli eşyalarınız pek satılmıyor gibi Bay Appleby.
Тогда Вы не оставляете мне выбора, кроме как, забрать Ваши сокровища и самому их продать
O zaman bana başka seçenek bırakmazsınız ve değerli eşyalarınızı alıp kendim satarım.
Спасибо, синьорина Мария. Я сохраню эти цветы как драгоценные сокровища.
Bu çiçeği bir mücevher gibi saklayacağım.
А почему же вы решили не говорить ей, что животик этого маленького сокровища набит микрофильмами?
O halde niye bu küçük heykelin karnının... mikrofilmle dolu olduğunu ona söylemediniz?
Идите и посмотрите, там такие сокровища.
Gel gidip bir göz atalım. Hanımefendinin odasında hazine vardır.
По долгу службы я проходил по парку и заметил кое-какие утерянные сокровища. Полагаю, они ваши, сэр.
Parkta görevlerimi yerine getirirken, bazı ganimetlerin yanlış yöne saptığını gördüm.
- Сокровища?
Sanırım sizinler. Ganimetler mi?
Настоящие сокровища Али-Бабы.
Ali Baba'nın mağarası gibi.
Он нанял какого-то лопуха, чтоб он перегнал сокровища.
- Olayın farkında mı?
Вам Грамон, я вручаю свои бесценные сокровища.
- bu son hazinemizi size... - Bana? ... teslim ediyorum.
Нет, нельзя портить папины сокровища!
Hayır, babacığının değerli eşyalarına kurcalamaya hakkın yok...
" Их горький и богатый опыт, непознанные сокровища их духовного мира, странные расколы их вселенной у них на глазах откроют миру глаза и сделают их любовь, их жизнь и дела ценностью для человеческих сердец.
"... yaşadıkları acı ve zengin tecrübeler, içlerindeki bilinmeyen hazineler... " "... doğada gördükleri garip olaylar dünyaya yeni bakış açıları kazandırabilir. " " Ve onların aşkını, yaşamını, yaptığı işleri tüm insan kalpleri için değerli yapabilir. "
Покажите мне остальные свои сокровища.
Bana hazinenizi gösterin.
Ты думаешь что "вернутся" сокровища?
Hayata dönecek olan şey sence bir hazine mi?
) ( Он женится, чтобы заграбастать сокровища!
"Kızla, sadece hazine için evleniyor."
История полна примеров, когда из страха, невежества или жажды власти люди уничтожали бесценные сокровища, которые поистине принадлежат всем нам.
Tarih, korku veya cehaletle, ya da güç tutkusuyla tamamıyla bize ait olan ölçülemez değerleri yok eden insanlarla doludur.
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище. "
Doğa olaylarının çeşitliliği çok fazla ve göklerde saklı hazineler insan zihninin taze besinden eksik kalmayacağı kadar zengin bir düzendedir. "
Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока!
Ama küveti doldurmak için, ikinci perdenin arkasında, Doğu'dan bir hazine.
Сокровища...
Hazine.
В этом Ковчеге – сокровища, превосходящие все твои мечты.
Sandıkta hayal bile edemeyeceğin hazineler var.
Он хочет вернуть сокровища, нанять наемников и всех истребить.
Hepsi bu kadar değil. Hazineyi tekrar ele geçirip paralı asker tutup herkesi katletmek istiyor.
Здесь находятся сокровища турок.
Bir düşmanın bedeninden koparılan ganimetler.
Мне не нужны никакие сокровища.
Hazine istemiyorum.
Из-за сокровища.
Hazine için.
Ошибаетесь, они убили учителя из-за сокровища!
Yanılıyorsun. Hazine için öğretmeni öldürdüler.
ДЖОАН : Разыскиваю сокровища вместе с тобой. Джек?
Senle beraber define için kazdığıma.
В моей первой книге, "Сокровища Страсти"...
Bir dakika bekle. İlk kitabım, "Şehvetin Definesi" nde...
Я спрятала сокровища внутри статуи.
Defineyi heykelin içinde gizlemiştim.
Груэите все сокровища! Увоэите их!
Mücevherleri yükleyin!
Дарую эти сокровища обеэдоленным, сиротам и вдовам. Дарую все, что добыто мною честным трудом.
Bu mücevherleri bahtsız yetimlere ve dullara dağıtacağım.
Засади пулю в череп, останови Агрегат, верни мне мои сокровища, и я лично вознесу тебя ко вратам Вальхаллы.
Kafasına bir tane sık, tırı durdur hazinelerimi bana geri getir ve bizzat ben seni Valhalla'nın kapılarına taşıyayım.
Одним разом они решили переправить туда сокровища, похищенные в Баальбеке.
Aynı zamanda, Balbeck soygununda çaldıklarını da eve götürmeyi planlıyorlar.
Что надо добыть сокровища, чтобы торговаться.
Pazarlık edebilecek daha fazla şeye sahip olma hakkında.