Состояние стабильное Çeviri Türkçe
99 parallel translation
Ну, по крайней мере, его состояние стабильное.
Neyse ki tehlikeyi atlattı.
Состояние стабильное, но пока ничего сказать нельзя.
Şimdilik iyi gibi ama hayati tehlikeyi atlatamadı.
- Медицинское заключение? - Состояние стабильное.
- Yaşam fonksiyonları?
Рана серьезная, но состояние стабильное.
Ciddi ama ümit verici. Çok kan kaybetmiş.
Его состояние стабильное.
Hayati verileri gayet iyi.
- Состояние стабильное.
- Kötüye giden bir şey yok.
Да. Нет, состояние стабильное, но... Дело в том, что ему не становится лучше.
Durumunda her hangi bir kötüleşme yok ama... sorun şu ki, hiç iyileşme göstermiyor.
Самочувствие в норме, состояние стабильное но необходимо вмешательство.
Değerleri iyi ve şu anda sabit ama bir operasyon gerekecek.
Состояние стабильное
Durumu kontrol altinda.
Состояние стабильное сейчас.
Kalp atışı, 90 düzeyinde. Şu anda durumu stabil.
Состояние стабильное.
Durumu stabil.
В остальном состояние стабильное.
Onun haricinde durumu aynı.
Ножевые ранения, сотрясение, но состояние стабильное.
Bıçak yarası. Beyin sarsıntısı. Durumu kritik ama durağan.
Состояние стабильное, но остатки рабочей печени теперь точно загнулись.
Durumu düzeldi ama karaciğerinin kalan kısmının da işi bitmiş.
У парня обезвоживание, но состояние стабильное.
Çok su kaybetti ama durumu iyi.
Его состояние стабильное.
Bir araya getirildi ve durumu stabil.
- Состояние стабильное.
- Durumu stabil.
Её состояние стабильное.
Durumu sabit.
Сейчас его состояние стабильное.
Sen iyi misin? Sally nerede?
Она все еще без сознания, но состояние стабильное.
Hâlâ kendinde değil, ama durumu iyi.
Состояние стабильное, сэр.
Durumu sabit.
Состояние стабильное, по крайней мере, сейчас.
Kurtuldular. Durumları iyi, en azından şimdilik.
Врач сказал, состояние стабильное.
Doktor, durumu stabil dedi.
Убедиться, что состояние стабильное
Sadece onu stabil tutmaya çalışıyoruz.
Состояние стабильное. Все показатели...
Bütün göstergeler istikrarlı, efendim.
Похоже, состояние стабильное :
Durumu durağan.
Сейчас-то наложен шов, состояние стабильное.
Yarasını diktim, durumu şu anda normal.
Состояние стабильное
Durumu stabil.
- Состояние пока стабильное.
- Hayır, yok.
Так вот, я решил, что у обоих стабильное состояние, и попросил две операционные.
Kurşun yarası alışık olmadığım bir şey değil. Bence ikisinin de durumu kritik değildi. İki ameliyathane istedim, vermediler.
- Сейчас у Кэти стабильное состояние...
- Katie şimdilik dengeli ve her...
Тяжелое, но стабильное состояние.
Durum ciddi, ama stabil.
да. да, эм... с ней всё хорошо она вне опасности.Её состояние стабильное она нормально переночевала, и она.. эм она боец..
İyi. O, ah... O iyi.
Состояние стабильное.
Şu anda durumu normal.
Состояние Зен стабильное но ей потребуется особый уход, чтобы она развивалась настолько нормально, насколько это возможно.
Gelişimi normal. Fakat özel ilgiye ihtiyacı var. Bu şekilde normal bir insan olabilir.
После операции состояние было стабильное.
- Geldiğinde durumu stabildi.
Состояние стабильное.
Durumu sabitlendi.
Сказал, состояние было стабильное, когда он уходил.
Yanından ayrıldığında durumunun stabil olduğunu söyledi.
Состояние стабильное, может остаться здесь.
Burada kalabilecek kadar iyi durumda.
Через 24 часа после госпитализации состояние господина Диего Армандо Марадоны стабильное.
Hastaneye yatırıldıktan 24 saat sonra, Sayın Diego Maradona'nın, durumu dengeli hale gelmiştir.
Они пытаются поддерживать стабильное состояние, но они...
Durumunu dengede tutmaya çalışıyorlar ama...
Мы переливаем тромбоциты, плазму, всё, чтобы удержать стабильное состояние.
Platelet, FFP, veriyoruz. Durumunu stabil tutmak için gereken her şeyi veriyoruz ama kan kaybını güç bela yerine koyuyoruz.
Он на диализе, состояние стабильное.
Diyalize bağlandı, durum stabil.
- Состояние-то стабильное... но я его... не вылечу.
Daha iyi mi? Şimdilik durumu stabil. Ama onu kurtaramam, bunu düzeltemem.
Даём ей антиаритмическое, но не знаем, долго ли нам удастся удерживать стабильное состояние.
Antiaritmik ilaç verdik ama onu daha ne kadar stabil tutabiliriz bilmiyoruz.
состояние стабильное.
Sonuçlar normal.
Состояние его стабильное. И мы не можем держать его здесь.
Yani yasal olarak onu burada tutamayız
Ваша жена перенесла операцию. У неё стабильное состояние.
Eşinizin ameliyat sonrası durumu iyi.
Насколько нам известно, состояние мальчика стабильное, его готовят к операции в Первой Южной больнице.
Bildiğimiz kadarıyla çocuğun durumu stabil, First Güney Hastanesi'nde ameliyat olmayı bekliyor.
Состояние Шарлотты стабильное, но она пока не пришла в сознание.
Charlotte'ın durumu stabilmiş. Ama hala bilinci açılmamış.
Состояние у нее, кажется, стабильное.
Durumu stabil gibi.