Срыв Çeviri Türkçe
440 parallel translation
Агнес! Вызови мне врача. Кажется, у будет нервный срыв.
Agnes, bana bir doktor çağır, sinir krizi geçireceğim.
Он пишет, что Дэвид его старый друг. Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
David'in eski bir dostu olduğunu ve çok ağır şartlar altında çalıştığı için bir ruhsal çöküntünün eşiğinde olduğunu yazmış.
Бедолагу уволили, у него был нервный срыв,..
- Basit. Zavallı işini kaybedince çıldırmış ve polisi vurmuş.
Доктор, пожалуй, это нервный срыв.
Doktor, ben buna sinir bozukluğu derdim.
- Это не просто нервный срыв.
Bu normal bir çöküntü değil.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Mahkemede, aşk cinayeti, anlık cinnet diyerek kurtulsa bile, gazete başlıkları onu öldürürdü.
Да, у меня был небольшой "срыв", как говорится.
Evet, ben küçük bir sinir krizi geçirmiştim.
У вас нервный срыв, полковник.
Yapmayın Albay. Bence siz çok heyecanlısınız.
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
Söylediğim gibi sinirlerini yatıştırdık, ama... endişelenmeye gerek yok.
"Всякий раз когда он хочет секса с сестрой... " у него возникает психический срыв... переходящий в шизофрению. "
Kardeşini her arzulayışında zihinsel çöküş yaşıyor.
- У нее нервный срыв.
- Sinir krizi geçirecek.
Когда Майк пошел служить на флот,... у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус.
Mike askere gidince sinir krizi geçirmişti... ve o kadar üşütük davranıyordu ki sonunda bir otobüsün altında kaldı.
Нет никакой гарантии, что мы все останемся здесь к весне. Кто-то из нас может получить нервный срыв. Я думаю нам нужно начать изучать нервные срывы.
İlkbaharda hepimizin burada olacağının garantisi yok... bazılarımızın sinirleri bozulacak... sanırım sinir bozukluğu konusunda da inceleme yapmalıyız.
У него был небольшой срыв.
O sadece kötü bir an yaşadı.
У нее был нервный срыв после смерти ее матери.
Annesi öldükten sonra bir sinir krizi geçirdi.
Но он не мог от меня оторваться, а мне надо было думать о своём ребёнке, и у меня был нервный срыв.
Ama ellerini benden ayıramazdı ve düşünmem gereken bir çocuğum olduğu için ben de ruhsal bir çöküntüdeydim.
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
Elbette, Mason da devamlı olarak, benim üşüttüğümü yazdığı için... sen de tamamen delirdiğimi düşündün.
Иначе у меня будет нервный срыв.
- Sinirlerim çok bozuldu.
- У тебя нервный срыв.
- Bir sinir krizi geçiriyorsun.
Этот человек поддержал тебя, когда у Теда был нервный срыв.
Ted'in ölümünden sonra yanında bulunan adamdır bu.
Думает, у меня срыв. Но это не так. Со мной все в порядке.
Sinir buhranı geçirdiğimi sanıyor ama benim hiçbir şeyim yok.
- Зарабатываю нервный срыв.
- Sinir krizi geçiriyorum.
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
Peki, oğlunuz size babamın, Macar Halk Dansçılarını engellemekten tutuklandığını söyledi mi?
Обычный нервный срыв.
Bir sinir krizinin mevcut olduğu kesin.
У тебя будет нервный срыв. Все кончено.
Krizlere girmene gerek yok.
Джуда, у тебя нервный срыв!
Tanrı aşkına Judah!
Он столько работал, что у него случился срыв.
- Onun sorunu ne? Çok çalışmaktan, depresyona girdi.
- У вас психический срыв.
- Sen sinir krizi geçiriyorsun.
Вероятно, у него случился серьезный нервный срыв.
Öyle anlaşılıyor ki ruhsal bir çöküntü geçiriyor.
Черные дела. Убийства. Срыв выборов.
Gizli operasyonlar, yani suikastlar, darbeler... seçimlerde hile, propaganda, psikolojik savaş.
Скажи ему, что у меня нервный срыв.
Benim sinir krizi geçirdiğimi söyle.
А после ужина произошел этот нервный срыв, и я отвез ее домой.
Ne olduysa akşam yemeğinden sonra oldu. Sonra ben onu evine bıraktım.
Мы просто дразнили кого-нибудь, пока она не заработает нервный срыв.
Yeme bozukluğuna sahip olana kadar onunla alay ederiz.
Дорогая, мне кажется у твоего репликатора случился нервный срыв.
Oh, canım, sanırım senin çoğaltıcın sinir çökmesi yaşıyor.
Говорят у него нервный срыв, и он больше никогда не будет играть.
Sinirlerinin bozulduğunu söylerler, artık hiç oynamayacağını.
Может, он перенес нервный срыв, а провалы в памяти - осложнение?
Sadece bir psikolojik çöküntü hafıza kaybına yol açabilir mi?
- Врачи не знают, но мама думает, это нервный срыв.
- Doktorlar emin değiller ama annem sinir krizi olabileceğini düşünüyor.
Нервный срыв, да?
Kriz geçirmiş ha?
Как он? После того, как Динкинс провалил выборы, у Ллойда был нервный срыв.
Dinkins seçimi kaybettikten sonra, ciddi bir sinir krizi geçirmiş.
В прошлом году у него был нервный срыв.
Geçen sene sinir krizi geçirdi.
Мы можем сказать, что у нее нервный срыв.
Duygusal sorunlar yaşadığını söyleyebiliriz.
У тебя был нервный срыв.
Bir tür sinir krizi geçiriyorsun.
- Да. Нервный срыв, как нам сказали.
Birkaç gün önce bir olay oldu.
Или будет нервный срыв.
Ya da psikoza girersin.
- У меня нервный срыв.
- Son zamanlarda çok gerginim.
Добавь к этому два физических нападения и слова секретарши что у тебя нервный срыв.
Ama iki fiziksel saldırı girişimini, marketten bir şeyler aşırdığını ve sinir krizinin eşiğinde olduğunu söyleyen bir sekreteri de konuşmamıza ekleyelim.
У тебя нервный срыв, вот что происходит.
Bir asabiyet krizi geçiriyorsun, olan bu işte.
Ее больше не приглашали на свидания, у нее был нервный срыв... ее уволили с работы и она вернулась в Висконсин к своей матери.
Hiç bir erkek onunla çıkmaz oldu, kızın bütün psikolojisi bozuldu. Sonrasında işinden de oldu ve winsconsin'e anasının yanına taşındı..
Срыв резьбы.
Çevir-aç.
У нее был нервный срыв.
Cecil'in sinirleri altüst olmuş.
и вы ждали, когда у нее произойдет нервный срыв, чтобы сказать это? !
Açıklamak için onun sinir krizi geçirmesini mi bekledin?