Степени Çeviri Türkçe
2,290 parallel translation
"Игрок с системой - в той или иной степени сумасшедший".
"Sistemi olan bir kumarbaz... "... büyük capta da kücük capta da olsa delidir. "
В гораздо меньшей степени.
O kadar canımı sıkmıyor.
Ну, вина в равной степени общая.
Ben de kabahatliyim.
Первой степени злокачественности, поэтому пока не столь опасна..
Düşük dereceli bir tümör. Muhtemelen de kötü huylu.
Чарли Рейнхарт, поступил с ретроактивной функциональной фасилитацией, произведена полная резекция глиомы первой степени.
Charlie Reinhart, paradoksal ve fonksiyonel fasilitasyon gösteriyor düşük dereceli glioma rezeksiyonu yapılmış.
Ну... оу, у нее есть ученые степени в архитектуре и сохранении исторического наследия.
Mimarlık ve tarihi koruma konusunda uzmandır.
Не думаю, что эти новые планы сохраняют в достаточной степени стиль здания.
Bu yeni planların apartmanın tarzını yeteri kadar koruyacağını sanmıyorum.
Прокурор настаивает на убийстве первой степени.
Savcılık firmayı cinayetten tutuyor.
Суд... считает подсудимого Тимми Чой... виновным в убийстве первой степени, попытке побега, продаже и производству наркотиков.
Mahkeme zanlı Timmy Choi'yi 1. dereceden cinayet Firar, yasadışı uyuşturucu üretimi ve satımından dolayı suçlu bulmuştur.
Но это был несчастный случай, речь идёт об убийстве второй степени.
Ama kazaraydı ve 2. dereceden cinayetten bahsediyorlar.
Если вопросов больше нет, народ Иллинойса просит вас вынести решение по предъявлению мистеру Гарднеру обвинения в заговоре с целью подкупа и влияния на судебное должностное лицо, в уголовных преступлениях второй и третьей степени.
Eğer başka sorunuz yoksa, Illinois halkı sizden Bay Gardner'i rüşvet vermek ve adli görevliyi de bu işe dahil etmek suçlarından üçüncü ve ikinci dereceden, mahkeme ithamnamesini oylamaya davet ediyor.
Но уверяю тебя, моя... в высшей степени красивая жена, больше я не забуду.
Seni temin ederim ki... Benim öte güzel karıcığım,... bu bir daha asla unutmayacağım bir şey.
К твоему сведению, мой в высшей степени красивый муж...
Kayıtlara geçsin diye söylüyorum,... benim öte güzellikteki kocam...
Это отталкивает и притягивает в равной степени.
Hem iğrenç hem çok güzel.
У меня фибросаркома третьей степени.
- 3. derece fibrosarkomum var.
Ну, мне кажется, что в какой-то степени мы все друзья.
Bir seviyede dost olduğumuzu düşüyorum.
Однажды в старших классах, но я переборщила и проснулась с химическим ожогом второй степени на лице.
Lisede bir sefer yaptım ama çok sürmüşüm o yüzden uyandığımda 2. derece kimyasal yanıkla karşılaştım.
Странно, введение девочки в эту группу чудаков, сконцентрировало их в некоторой степени.
Ona "taş ocağında" iyi geceler diledim. "Bana", demek istemiştim.
Среднемоторная, в некоторой степени как Феррари если вы стояли в 5 милях от нее и прищурились!
Ortadan motorlu, yani bir nevi Ferrari gibiymiş. Beş kilometre öteden baksanız şaşı olursunuz.
Конечно, некоторые в большей степени, чем другие.
Belli ki bazıları diğerlerinden daha fazla kahraman.
Безумие не имеет никакого отношения к степени вины!
Onsuz ilerlemeye hazırlıklı değilim. Akıl hastalığının, suçluluk duygusu ile alakası yok!
"И пути его неисповедимы", я знаю. До такой степени неисповедимы.
"Ve yöntemleri gizemlidir" Biliyorum, çok gizemli.
Девушка, 24 года, ожоги второй степени на груди, шее и лице.
Göğsünde, boynunda ve yüzünde ikinci derece yanıklar olan 24 yaşında bir kadın.
Это идиотизм в высшей степени!
Bu birinci sınıf aptallık!
В какой-то степени он даже хочет, чтобы его поймали.
Bir anlamda bu adam yakalanmak istiyor.
- И в равной степени - достопочтенного
- Ve Eş Yargıç... -...
Я имею в виду, что я в курсе, что он знает его, но я не знаю о степени их отношений.
Onu tandığını biliyorum, ama ilişkilerinin ayrıntısını bilmiyorum.
Просто давите педаль в пол и поворачиваете налево, и в какой-то степени так и есть.
Ayağını gaza koy ve sola sürekli dön ve böyle bir şey işte.
Я в высшей степени горжусь тобой, сестрёнка.
Seninle gurur duyuyorum kardeşim.
Он был бы в равной степени мёртв, но Вы бы сейчас так не страдали.
O zaman da ölmüş olacaktı ama siz kendinizi bu şekilde hissetmeyecektiniz.
Хорошо, мы должны согласовать это с М. E. но судя по синюшности и степени окоченения, Я подсчитал, что время смерти - вчера после полудня.
Önce tıbbî tetkikçi doğrulamalı ama morluğa ve sertliğe bakacak olursak ölüm zamanı muhtemelen dün öğle civarıydı.
Ханна МакКей, вы обвиняетесь в убийстве первой степени Сальвадора Прайса.
Hannah McKay, Salvador Price'ın ölümüyle ilgili birinci derecede cinayetten suçlanıyorsunuz.
Ему не хватило четырех баллов для степени бакалавра пацанских наук.
Kardeş çalışmaları lisansından dört kredi eksiği var.
Жертва вышла из больницы с ожогами второй степени.
Kurban, ikinci derece yanıklarla hastaneden taburcu oldu.
Этот в высшей степени адекватный, рассудительный, очень профессиональный человек был подвигнут твоей некомпетентностью на мелкий вандализм?
Bu mükemmel akıllı, mantıklı, son derece profesyonel adam sizin beceriksizliğinizle küçük bir yıkımda rol aldılar.
После этого, я могла бы... Женщина, 30 лет, прибыла с ожогами 3 степени.
Ondan sonraysa... 30 yaşındaki bir kadın hasta üçüncü derece yanıklarla hastaneye getirilir.
На нижней и верхней губе ожоги второй степени.
Üst ve alt dudağında ikinci derece yanık var.
Стимулируя части таламуса, ты обнаружил, что определённые пациенты были возбуждены до такой степени, что не могли спать.
Parçalar arasında uyarıcı tarafından talamus, bulduk belirli hastalar çekmiş uyuyamayan olmanoktasına.
До такой степени, что лучше уж пойдем пытать удачу на шоссе, чем вернемся в эту сраную дыру.
O yüzden kapı önüne konmayı o bok yuvasına dönmeye yeğleriz.
До такой степени, что...
En önemli şeydi.
Если он неверно истолковал мои слова о степени опасности экспериментов Эймса, то это не моя вина.
Benim çıkarlarımı ve Ames'in deneylerinin ne kadar tehlikeli olduğunu anladıysa... Bu konuda elimden bir şey gelmez.
В какой-то степени, да.
Bir noktaya kadar katılıyorum.
В какой-то степени?
Bir noktaya kadar mı?
Мне нужно знать о степени контакта с источником заражения.
Maruz kalma seviyenizi bilmem gerek.
Предъявляйте ему убийство второй степени.
Onu ikinci derece cinayetle suçlayacağım.
Вы обвиняетесь в убийстве второй степени.
İkinci derece cinayet suçlamasına terfi ettin.
Да так, но теперь это убийство второй степени ; не могли бы вы встать?
Şimdi ikinci derece cinayetle suçlanıyor, kalk ayağa.
А ты можешь пользоваться в большей степени, чем остальные.
Senin herkesden biraz fazla.
Я тут горбачусь в роли твоего санитара потому что в большей степени я люблю эти подарочные корзины а в меньшей степени тебя ну знаешь, потому что мы лучшие друзья, мы любим друг друга и вся эта хрень дальше... но ты самый худший пациент из всех!
Senin erkek hemşiren olmak için kendimi paraladım burada. Çünkü, bu hediye sepetlerini cidden çok seviyorum. Ve biraz daha az da olsa, seni.
Если Грег сможет вас убедить, что он невиновен в убийстве первой степени, я думаю вы сможете предъявить ему обвинения в неумышленном убийстве.
Greg sizi birinci derece cinayetten suçlu olmadığına ikna ederse bu suçlamaları kasıtsız adam öldürmeye düşüreceksiniz.
... всей степени разрушений вызванных тем, что оказалось сильным взрывом.
... patlama büyük bir alana yayılmış durumda.