English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Стервой

Стервой Çeviri Türkçe

254 parallel translation
Ты всегда была стервой.
Asla iyi biri olmadın!
Даже стервой не назовёшь.
Sana orospu bile diyemem.
Я очень ценю это, леди. нравится быть стервой?
Orospu olmaya ne dersin?
Трудно быть стервой из нержавеющей стали.
Duygusuz bir şirret olmak kolay değil.
Ты с той стервой... что даже не захотела выпить с тобой?
O seninle içki bile içmeyen kaltakla mısın? Bu bir yerde iyi.
А что с этой стервой химичкой? - Я разберусь с ней!
Evet, onu peşimde koşturabilirim, peki Bayan Yalayıcı ne olacak?
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Söylediklerimden ve kaltaklık yaptığımdan ötürü üzgünüm ama şunu söylemeliyim ki yalnız değilsin.
- Никки, я хочу поговорить с этой стервой. - Эй.
Nicky, o lanet karıyla konuşmak istiyorum.
И надо ж тебе было быть в школе стервой. Не могла быть толстой!
Lisede illa şirret olmak zorundaydın, şişman da olabilirdin.
Стервой?
Şirket mi?
Стервой?
Sürtük mü yapar?
- Ты раньше не была такой стервой!
- Sen de bu kadar gıcık mıydın?
Я пытаюсь подумать. Да, кстати я стала стервой начиная с восьмого класса, кажется. - Эй, как делищи, Прес?
Evet, seninle çıktığım bir hafta boyunca sanırım öyleydim.
Черт, женщина. Ну как можно быть такой ужасной стервой? О, пожалуйста.
- Herşeye bir kusur buluyorsun.
Я действительно становлюсь стервой во время готовки.
Yemek pişirirken gerçekten de hiç çekilmiyormuşum.
Присматривай за этой стервой.
Şu sürtüğe dikkat et.
- Неважно, какой стервой она была, она теперь мертва и ты никогда не станешь для него лучше этой сучки.
Yaşarken kaltağın teki olsa da farketmez, şimdi ölü ve sen onun hayatını alan bir kaltaksın.
Возможно, мы имеем дело с хитрой, жестокой стервой.
Kurnaz, acımasız bir kadınla karşı karşıya olabiliriz burada.
Я не хочу, чтобы меня считали стервой но я позвоню твоему боссу.
Şirketin gıcığı olarak tanınmak istemem ama gerekirse işvereninle konuşurum.
А в уголочке нарисовала сердечко. Чтоб не выглядеть стервой.
Köşeye de ufak bir kalp işareti koydum ki sert patron olmayayım.
Потому что вторая тогда будет стервой.
Kim ikinci kaltak olacak.
Ну и хрен с ней, с этой стервой.
Ama bana ne ki o karıdan!
Ну ладно, не будь стервой, я просто переспросил.
Pekala, sürtükleşmeye gerek yok. Sadece sorabileceğimi düşünmüştüm.
А это за то, что назвал меня стервой!
Ve bu da bana sürtük dediğin için!
Прости, что я была такой стервой.
O kadar hırçın olduğum için üzgünüm.
Я была такой стервой, когда ты привела в дом Су Ина.
Sooin ile sen eve döndüğünde sürtüğün tekiydim.
Правда, иногда ты становишься порядочной стервой.
Ama her an tam bir amcık olabilirsin.
Я хочу, чтобы ты снова стала стервой.
Yine o şirret karı olmanı istiyorum.
Пожалуйста, не не становись французской стервой.
Lütfen... O Fransız kaltaklarından birine dönüşme.
Ходить на нормальную работу, и иметь нормального мужа, который нормально трахается со своей нормальной стервой секретаршей.
Normal işimi, normal lanet sekreteriyle kusursuz normal cinsel ilişkisi olan normal kocamı alabilirsin.
Забыли же какой стервой была Хиллари Клинтон. Прости меня!
Şu fahişe Hillary Clinton gibi unutup gitsen olmaz mı?
Не стоит быть из-за этого стервой.
Fahişeliğin alemi yok.
Извините... лейтенант, но если бы мне нравилось быть названной в лицо стервой, я бы всё ещё была замужем.
Ağır ol Teğmen. Yüzüme karşı "fahişe" denmesini isteseydim, hâlâ evli olurdum.
Почему ты называешь любую женщину, которую видишь, стервой?
Gördüğün her kadına niye sürtük diyorsun? Derdin ne?
- Мне? Да. Все эти годы я была такой стервой по отношению к тебе.
Evet, yıllar boyu sana bir kaltak gibi davrandım, ve..
- Будь проклят тот день, когда ты познакомил меня с этой стервой.
O orospuyu bana taniştırdığın güne lanet olsun!
Ладно, Мэтью, может быть, я бываю стервой, но есть плюсы в такой подружке как я, и я знаю, что ты знаешь, о чем идет речь.
Tamam, Matthew. Ara sıra şirretlik ediyor olabilirim ama benim gibi biriyle çıkmanın avantajları da var. Neden söz ettiğimi biliyorsun.
Добрый вечер, с вами Том Такер... пытается встать на ноги... после развода с своей стервой или так называемой супругой.
İyi akşamlar. Ben Tom Tucker,... eski karım bana tekmeyi bastığından beri.. ... tekrar kendi ayaklarım üzerinde durmaya çalışıyorum.
Это произошло после того, как я проработала на них около 2х лет, и его жена была настоящей стервой.
Onlar için çalıştıktan sonraydı, 2 yıl kadar, ve karısı tam bir kaltaktı.
Иногда Джеки может быть такой... стервой.
Bazen Jackie biraz şey olabiliyor... Kaltak.
Точно, стервой.
Evet, kaltak.
Да что опять случилось с этой стервой?
Annem niye hala gelmedi?
Милли была стервой равных возможностей.
Well, orası onun yaşadığı yer.
Я могу быть стервой.
Şirret olabilirim.
Вы не назвали меня стервой. Всё настолько плохо?
Beni kaltak diye çağırmadın.
Не будь такой стервой.
Bir anda böyle sirretlesme.
Пусть лучше сидит в тюрьме, чем живет с этой упрямой стервой.
Onu hapishanede görmeyi tercih ederim. Evcilik oynamasından iyidir.
Но она была стервой.
Geçen her gün cehennem gibiydi.
Ты считаешь меня стервой?
Gitmeliyim.
Ну, тогда я просто была стервой.
Öyleyse sürtük gibi davranıyormuşum.
У ясни, прежде чем мы продолжим это приключение. Я могу стать настоящей стервой, если не поем.
Yemek yemediğimde çok şirret olabiliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]