English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Стихи

Стихи Çeviri Türkçe

1,070 parallel translation
— Стихи?
Şiir mi?
Вогонский капитан захочет сначала почитать нам свои стихи.
Önce Vogon kaptanı bize şiirlerinden bazılarını okur.
— перва капитан может захотеть прочитать свои стихи.
Önce Vogon kaptanı bize şiirlerinden bazılarını okur.
Ќа втором месте Ч стихи азготов с рии.
İkinci en kötü Kria'lı Azgotlar'ındır.
"о есть, вы хотите сказать, что € пишу стихи, потому что за моей жалкой, грубой, бездушной натурой скрываетс € желание быть любимым?" ак?
Yani siz demek istiyorsunuz ki ben şiir yazıyorum çünkü, benim sert, duygusuz, kalpsiz görünüşümün altında, sevilmek isteyen bir varlık var, değil mi?
я пишу стихи только дл € того, чтобы потешить мою жалкую, грубую и бездушную натуру. я собираюсь выкинуть вас в космос несмотр € ни на что.
Şiir yazıyorum çünkü, sert, duygusuz, kalpsiz görünüşümü rahatlatıyor.
Влево? Не люблю стихийных бедствий.
Doğal afetleri sevmiyorum.
Эти ребята проявили исключительную любовь к музыке, таким образом, став частью нашего богатого любительского творчества, где мы играем на сцене, танцуем, читаем стихи, рисуем и так далее.
Bu gençler, dans, resim ve diğer amatör aktivitelerimizi yaptığımız yerde çalışmaya başladılar ve müzik sanatı için büyük özveri gösterdiler.
В основном стихи.
Daha çok manzum.
Знаете, ведь не каждый день к нам заходит кто-то, кто может писать стихи.
Burada şiir yazabilen insanlara sık rastlamayız.
У мотыльков на уме только стихи и песенки, да то, что они услышат и подхватят.
Tüm kelebeklerin tek bildiği şarkı söylemek, şiir okumak ve ne duyarlarsa tekrar etmek.
- Нет. Целые стихи!
Hayır artık değil!
- Стихи, смотрите!
Şiirler, millet!
- Стихи, смотрите.
"Şiir" millet!
Даже в обычной речи. А он решил нам стихи читать!
Sadece günlük hayat lisanı için bize kafiyeli şiirler okuması mı gerekiyor?
Это стихи?
- Bu bir şiir mi?
Знаешь, Андрей, я сегодня ночью сочинил стихи.
Biliyorsun, Andrei, dün akşam bir kaç şiir yazdım.
Только я пишу стихи на диалекте, а не на итальянском.
Lehçeye uygun yazıyorum, İtalyanca değil.
Я написал стихи.
Bir şiir yazdım.
Почитай мне свои стихи на диалекте.
Diyalekti ile birlikte şiirini okusana.
Он может писать с его помощью стихи, играть в игры. Даже делать предсказания. - Результаты выборов, спортивных соревнований.
Şiir yazdırıyor, oyun oynatıyor, hattâ seçim ve spor sonuçlarıyla ilgili tahminler yaptırıyor.
Как вы могли бросить это, если умеете писать такие стихи?
Bunun gibi eserler verebiliyorken neden yazmayı bıraktın?
Как удачно получилось, что я вам мои стихи не показывал раньше.
Daha önce bunu sana hiç vermemem ne büyük şans.
Тарковский Это стихи Арсения Тарковского
Arseni Tarkovsky'nin şiirleri
Я говорю об убийстве, а вы читаете мне стихи!
Ben adam öldürmekten bahsediyorum, sen şiir okuyorsun!
Странные вещи случаются перед стихийными бедствиями.
Birçoğu deprem önceleri garip şeyler olduğundan bahsediyor.
И делают там что-то конкретное, сочиняют песни и стихи.
Şiirsel olsun, ya da ne bileyim şarkı gibi.
Я писал короткие рассказы и стихи... но мечтал лишь о том, чтобы пойти на войну и умереть за императора.
Kısa hikâyeler ve şiirler yazdım ve savaşa katılmayı ve imparator olarak ölmenin hayalini kurdum sadece.
Но был всего лишь мальчиком, который пишет плохие стихи.
Ama kötü şiirler yazan bir çocuktan başka bir şey değildim.
Если вы превращаете свою жизнь в стихи, написанные кровью.
Yaşamını bir damla kanla yazılmış bir şiir satırına dönüştürmüşsen eğer.
Есть такие стихи : "В час ночной, когда детям пора засыпать..."
Şu mısraları bilir misiniz : " Çocukların sokakları dolaştığı gündüz zamanı...
Освободитесь от паники о глобальной тирании и стихийном бедствии и Будьте Внимательны.
Küresel yıkım ve doğal afetler için telaşlanmayı bırakın ve dinleyin, çünkü dünya size bir şeyler anlatmaya çalışıyor ;
Учи это, как стихи.
Bunu bir şiirmiş gibi öğren.
Ты пишешь стихи?
Şiir yazıyor musun?
- Нет - Те стихи, что он якобы посвятил тебе, это тексты старых песен
Kendi yazdığını iddia ettiği şiirler eski şarkı sözleri.
Генерал читает стихи с настоящей воинской энергией.
Oh, evet. General şiiri tam bir askeri zindelikle harmanlıyor.
По мере того, как будет расти ваше умение оценивать стихи, будет расти ваш интерес и понимание поэзии.
Şiirleri değerlendirme kabiliyetiniz bu usülde gelişirken şiiri anlama ve ondan haz almanız da gelişecektir.
Мы читаем и сочиняем стихи не потому что это красиво. Мы читаем и сочиняем стихи, потому что мы представители человечества, а человечеством движут чувства.
Şiiri, cici olduğu için değil insan ırkının birer mensubu olduğumuz için yazıp okuruz.
Вы хотите сказать, что организовали группу ребят, которые собирались в кружок и читали стихи?
Ne yani. Bir grup adam toplanıp, şiir mi okurdunuz?
Мы не читали стихи, мы заставляли их течь, как мед с языка.
Şiiri sadece okumazdık, dilimizden bal gibi damlatırdık.
Иногда самые лучшие стихи рассказывают о простом.
Bazen en güzel şiirler, en basit konular üzerine kurulu olabilir.
Главное, чтобы ваши стихи не были посредственными.
Yeter ki, şiirlerinizin sıradan olmasına müsaade etmeyin.
- ( Китинг ) Слышал я, писать стихи...
- Bilmiyordum, öğrendim.
- ( мальчики ) Слышал я, писать стихи...
- Bilmiyordum, öğrendim.
Там, где родились эти стихи, роится ещё куча других.
Bu şiirin çıktığı yerde daha çok var.
Если всё, что мы делаем, это собираемся и читаем друг-другу стихи, то какого чёрта вообще это нужно?
Tek işimiz bir araya gelip birbirimize şiir okumaksa... -... ne işe yararız?
Я принёс тебе вот это и стихи, которые написал для тебя.
Sana bunları ve senin için yazdığım bir şiir getirdim.
Сколько мужчин поместили стихи за последние три месяца?
Geçen ay kaç kişinin kafiyeli ilan verdiğini biliyor musun?
Стихи, стихи.
Kafiyeler, kafiyeler.
Проза, стихи, пение...
Sen hangi şiiri okumuştun?
Какие стихи вы читали? Элиота, Герберта...
Eliot...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]