English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Стоит ли

Стоит ли Çeviri Türkçe

1,418 parallel translation
Да, вчера вечером мы с соседом ужасно напились, а сегодня с утра я валялся в постели, думая о том, как непристойно хороша Нэнси Грейс, и пытался понять, стоит ли мне приходить на работу, потому что тут и помечтать-то не о ком.
Evet, dün gece sarhoştum ve ev arkadaşıma kızdım ve bu sabah yatağımda uzanırken Nancy Grace'in ne kadar ateşli ve edepsiz olduğunu düşünüyordum ve bir yandan da işe gelmemeyi düşünüyordum çünkü burada hakkında fantezi kurabileceğin hiç kimse yok.
Элис, если бы ты знала, сколько мороки было у меня... Ты бы дважды подумала о том, стоит ли это делать.
Aslına bakarsan Alice "Lez Kızlar" daki gibi 17 taslağı amorti etmek için o kadar da getirisi olmadığını göreceksin.
Стоит ли мне послать ей шарики?
Ona balon göndersem mi?
Я не уверена, стоит ли говорить вам об этом, Но я видела, как Скарлетт спорила с Азрой Хадами.
Size bunu söylemeli miyim bilmiyorum ama Scarlett'i, Asra Hadami ile tartışırken gördüm.
Если эта девушка действительно уехала не попрощавшись, стоит ли ради неё идти на такие жертвы?
Bu kız gerçekten sessizce gittiyse, tüm bunları kendine dert etmeye değer mi?
После несчастного случая с Натаном, были дни Когда я не знала, как жить, и стоит ли мне жить вообще.
Nathan'ın kazasından sonra, nasıl devam edeceğimi bilemediğim günler oldu, ya da devam edip etmeyeceğimi.
Послушай, мне жаль, что Энни не может ходить в школу или заниматься серфингом, можно месяц-два продолжать в том же духе, но стоит ли это потери всех шансов пожить после 13 лет?
Bak, Annie okula gidemeyeceği ve sörf yapamayacağı için üzgünüm. Bir iki ay daha böyle yaşaması 13 yaşını geçme şansından vazgeçmeye değer mi?
Многое будет легко, эм, вернуть, хотя я... не знаю, стоит ли возвращать эти вещички или возвращать деньги назад.
Ama bunları mı yoksa paralarını mı geri vermeliyiz bilmiyorum.
Стоит ли напоминать, что это я возглавляю наш народ в сенате?
Senato'da halkımızı benim yönettiğimi size hatırlatmam mı gerekiyor?
Я хочу знать, стоит ли отвести его в другое место?
Yani size sorduğum şey şu, onu başka bir yere götürmem gerekiyor mu?
Не знаю, стоит ли на это идти.
Yapmalı mıyım, bilmiyorum.
Даже не знаю, стоит ли говорить.
Bilmeme acaba söylemeli miyim.
Стоит ли спорить? Видишь парня на этой фотографии?
Fotoğraftaki adamı görüyor musun?
Хочу узнать, стоит ли вести с ним дела.
Onunla iş yapmadan evvel dürüst biri olup olmadığına bir bakacaksınız.
Она сомневалась, стоит ли.
Etmeli miydi, bilmiyordu.
Стоит ли тебе напомнить об инциденте при беге в мешках в 1998 году? За этой улыбкой скрывается сердце убийцы. За моей?
- O gülen yüzün altında bir canavar saklı.
- Даже не знаю, стоит ли эта пицца 22-ух часовой поездки.
- Bana bu pizzanın 22 saat araba kullanmaya değer olup olmadığını düşündürtüyorsun.
Стоит ли говорить, что все происходит в настоящем времени?
Oluyorlar elbette, şimdilik.
Так, если бы, например, я был заядлым игроком, а был ли - я без понятия, стоит ли мне ставить на то, что память вернется ко мне или нет?
O hâlde bahisçi adamın biriysem ki olup olmadığım hakkında en ufak bir fikrim yok hafızamın geri geleceğine para basmalı mıyım basmamalı mıyım?
Стоит ли нам продолжать эту смехотворную шараду, когда и вам, и мне известно, что он стоит вон там?
Bu gülünç saçmalığa devam mı edeceğiz? Adamın dışarıda durduğunu bildiğimiz hâlde...
Это предсвидание для того, чтобы понять, стоит ли нам идти на настоящее свидание.
Bu bizim gerçekten randevumuz olup olmamasına karar verdiğimiz buluşma.
Слушай, я понимаю, что ты расстроен, но стоит ли так убиваться?
Bak, keyfinin bozulması normal ama kendini heba etmene değmez.
Итак, расскажите, стоит ли нам также поблагодарить Триффидов за этот фейерверк?
Bu havai fişek gösterisini de Triffidlere mi borçluyuz?
Стоит ли вспоминать истории давно минувших лет?
Yani, üzerinden uzun zaman geçmiş.
Стоит ли так сильно волноваться? Нет, директор О, вы не понимаете.
Bunu bilenler yalnız bizleriz, Kim Hyun Joo nasıl öğrendi?
Стоит ли оно того?
Buna değer mi merak ediyorum.
Хотя сперва я сомневалась, стоит ли приезжать.
Ama bir ara geleceğimden bile emin değildim.
Стоит ли цепляться за твою жизнь, Анна?
Seni hayatın yaşamaya değiyor muydu, Anna?
Стоит ли монтировать дальше, или это сумасшествие?
Düzenlemeye devam etmeli miyim, yoksa bu delilik midir?
Я не знаю, стоит ли нам его выпускать.
Bilmiyorum. Onu koşturmalı mıyız bilmiyorum.
Надо ли оглядываться и вспоминать то, что было? Стоит ли сожалеть?
Geriye baktığımda ve düşünürüm ve ben bir şeye pişman değilim
Но раз ты подчиняешься непосредственно Императрице, стоит ли слушать мое скромное мнение?
Sen, doğrudan İmparatoriçe'nin emri altında çalışıyorsun. Benim naçiz görüşümü duymaya ihtiyacın var mı?
И ситуация не была бы столько ужасно, если бы люди были образованы осведомлены о правильном питании, они бы не умирали у них был бы выбор, стоит ли совершать самоубийство с помощью еды.
Eğer insanlar doğru eğitilmiş ve düzgün bilgilendirilmiş olsalardı, böyle yiyerekten kendilerine zarar verdiklerini, ve hatta intihar ettiklerini anlarlardı.
Стоит ли говорить, что они оба должны быть убиты?
- İkisinden de kurtulmalıyız.
Ну, теперь мы наконец-то узнаем, стоит ли он своих денег.
Onu bulduğumuzda kim değermiş öğreneceğiz.
Стоит ли тебе бояться.
Tehdit hissetmeli misin?
Стоит ли мне бояться?
Hissetmeli miyim?
! Наверно мне стоит набрать номер что ли...
Galiba önce numarayı tuşlamalıyım.
Поэтому стоит задать себе вопрос : "Чувствую ли я себя счастливчиком?"
Öyleyse kendine bir soru sormalısın "Kendimi şanslı hissediyor muyum?"
Я пригласила вас сюда, Хейли, потому что думала, что стоит обо всем поговорить.
İşleri nasıl yoluna koyacağımızı konuşmak için bugün buraya gelmeni rica ettim, Haley.
Что тебе сказать? станет ли мне легче едва? 100 ) } Стоит ли по мелочи нам переживать?
ko frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 970,971, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 971,1150, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ma { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1150,1151, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1151,1340, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ku { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1340,1341, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1341,1520, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } te { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1520,1521, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1521,1710, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ni { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1710,1711, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1711,1910, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ga { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1910,1911, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1911,2060, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } i { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 2060,2061, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 2061,2300, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } mo { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 2300,2301, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 2301,3060, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } no { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 3060,3061, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 3061,3070, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ta { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 3070,3071, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 3071,3350, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } n { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 3350,3351, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 3351,3350, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ju { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 3350,3351, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 3351,3580, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } n { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 3580,3581, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 3581,3750, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } de { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 3750,3751, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 3751,3750, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ka { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 3750,3751, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 3751,3750, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } t { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 3750,3751, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 3751,3970, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } te { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 3970,3971, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 3971,4080, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ni { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 4080,4081, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 4081,4350, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ka { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 4350,4351, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 4351,4540, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ke { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 4540,4541, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 4541,4540, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } da { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 4540,4541, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 4541,4540, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 4540,4541, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 4541,4740, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } su { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 4740,4741, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 4741,4910, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } shi { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 4910,4911, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 4911,5110, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ro { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 5110,5111, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 5111,5300, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } mo { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 5300,5301, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 5301,6040, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } no do \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 380,381, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 381,580, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } de { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 580,581, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 581,580, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } mo { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 580,581, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 581,580, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } i { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 580,581, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 581,760, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } i { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 760,761, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 761,850, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ko { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 850,851, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 851,950, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } to { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 950,951, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 951,1120, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ba { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1120,1121, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1121,1120, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ka { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1120,1121, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1121,1310, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ri { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1310,1311, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1311,1400, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ki { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1400,1401, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1401,1510, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ni { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1510,1511, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1511,1600, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } shi { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1600,1601, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1601,1690, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ta { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1690,1691, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1691,1860, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ri { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 1860,1861, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 1861,2060, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } su { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 2060,2061, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 2061,2250, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } ru { \ frz0 \ bord2 \ 1cHF1D160D \ t ( 2250,2251, \ bord4 \ frz-0.08 ) \ t ( 2251,2790, \ bord2 \ 1cHC83668 \ frz0 ) } no
Я понимаю, как захватывающе это может быть, но действительно ли стоит ради этого рисковать жизнью?
Bunun ne kadar heyecan verici olduğunu anlıyorum ama hayatını riske atmaya değer mi?
Может, и так, но вряд ли из-за этого стоит обращаться к врачу.
Öyle olabilir ama bunun tıbbi bir müdahale gerektirdiğini pek sanmıyorum.
Бэйли на ушах стоит.
Bailey de öfkeden köpürüyor.
Я собиралась попросить Леонарда сделать это, но мне показалось, что он несколько эмоционально нестабилен вряд ли такому человеку стоит управлять сложными механизмами.
Leonard'dan isteyecektim ama duygusal olarak uygun görünmüyordu. Böyle birine de ağır makine şoförlüğü yaptırılmaz.
Пациент Ли Чжон Мин, лучший хирург больницы Хопкинса здесь, так что не стоит больше волноваться.
Ne düşünüyorsun?
Передо мной сейчас стоит Ли Сон У.
Gerçekten bilmiyorum.
Будет ли конец света или потоп... Но когда стихия уляжется, ты должен быть уверен, что твой бар все так же стоит на том же месте.
İster kıyamet kopsun, isterse tufan sis dağıldığında müdavimi olduğun barın aynı yerde duracağına emin olmalısın.
Мистера Хан, у вас там в комнате машина стоит, знаете ли
Oturma odanızda bir araba olduğunu biliyor musunuz Bay Han?
Вряд ли ЭТО стоит моих последних сил.
Daha da yorulmaya değmez bence.
Не ты ли сказал, что не стоит нанимать другого убийцу, и что Барни со всем справится?
Bunun için kimseyi kiralamaya gerek olmadığını söyledin, Barney'le birlikte hallederiz dedin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]