Столкновение Çeviri Türkçe
442 parallel translation
Столкновение почти убило меня.
Ölmeme ramak kalmıştı.
Курс на столкновение.
Işık hızında yaklaşmakta.
Что бы это ни было, столкновение через 12 секунд.
- Her ne ise, 12 saniye içinde temas.
- Приближается на скорости света. - Курсом на столкновение.
- Işık hızıyla ilerliyor.
Никаких сигналов от него, сэр. По-прежнему курс на столкновение.
- Ondan bir sinyal almıyorum.
Столкновение неизбежно.
Temas kaçınılmaz.
Столкновение, повреждение, чернота.
Çarpışma. Zarar. Karanlık.
Столкновение с метеорами. Большинство накопителей были уничтожены.
Hafıza bankaları imha olmuş ya da en azından çoğu.
Это все еще курс на столкновение с Дараном-5.
Hâlâ Daran V ile çarpışma rotasında.
Я не хочу провоцировать столкновение.
Savaş çıkarmak istemiyorum.
Столкновение армейских подразделений с террористами в Бенгальской...
B engal'de askerlerle teröristle ngal'de askerlerle teröristler gal'de askerlerle teröristler al'de askerlerle teröristler ç l'de askerlerle teröristler ça'de askerlerle teröristler çat de askerlerle teröristler çatı e askerlerle teröristler çatış askerlerle teröristler çatışt askerlerle teröristler çatıştı skerlerle teröristler çatıştı. kerlerle teröristler çatıştı.
Дорога блокирована. Столкновение неизбежно!
Çarpışma kaçınılmaz görünüyor!
Произошло столкновение.
Bir kaza oldu.
Столкновение через десять секунд.
Çarpışma on saniyede.
- Столкновение через восемь секунд.
Çarpışma sekiz saniyede.
Столкновение через 20 секунд.
Temasa 20 saniye.
Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
Yani nadir görülse de doğal bir olay kuyruklu yıldızın dünyaya çarpması nükleer bir savaşı tetikleyebilir mi?
Но столкновение с огромным кометным ядром например, как с кометой Галлея, случается раз в миллиард лет.
Fakat Halley Kuyruklu Yıldızı gibi kocaman bir kuyruklu yıldız çekirdeğinin Dünya'ya çarpması diyelim ki bir milyar yılda bir gerçekleşir.
Оказывается, Луна и вправду слегка раскачивается, как колокол, как если бы менее 1000 лет назад произошло столкновение с астероидом.
Ay, öyle görünüyor ki gerçekten bir çan gibi sallanıyor aynen 1000 yıldan daha kısa bir süre önce asteroit çarpmış gibi.
Я спокойно двигаюсь к вам, но для меня столкновение кажется неизбежным.
Normal bir hızda size doğru geliyor olurdum. Benim için çarpışma kaçınılmaz olurdu.
Это было бурное и живое столкновение многих традиций, предрассудков, языков и богов.
Gelenek, anlayış, dil ve din anlamında büyük bir iletişim yakalandı.
Прямое столкновение двух галактик может длиться сотню миллионов лет и выплескивать содержащиеся в них звезды, разметав их по межгалактическому пространству.
İki galaksinin çarpışması yüz milyon yıl sürebilir ve yıldızları galaksiler arası uzaya doğru saçabilir.
Кентерберийские монахи достоверно описали столкновение астероида с Луной, а племя анасази - взрыв далекой звезды.
Canterbury keşişleri samimi bir şekilde Ay'daki bir çarpışmayı kaydettiler ve Anasazi halkı uzak bir yıldız patlamasını gözlemledi.
Вчера ночью на границе было столкновение.
Arkadaşlar, dün gece sınırda çatışma olmuş.
Это бьiло приятное столкновение, правда?
Güzel bir çarpışma yaşadık, değil mi?
Меня лишь беспокоит столкновение между вами двумя.
Beni asıl korkutan, aranızdaki bu fikir ayrılığı.
Потоп увековечивает столкновение упавшей планеты, позже которую называют Сатаной, фактически кометы, с нашей землей.
Tufan, daha sonraları "iblis" olarak adlandırılan ve kuyrukluyıldıza benzeyen bir gezegenin dünyamızla çarpışmasınını ölümsüzleştiren bir hikayedir.
Столкновение через 400 ярдов, 350, 300...
400 yarda sonra temas, 350, 300...
И если бы не столкновение пяти машин на Рокавей-бульвар, этот тупица... сейчас был бы на самолёте в Сиэтл, а не в поисках места для парковки внизу.
Ve eğer Rockaway Bulvarındaki 5 arabalık zincirleme kaza olmasaydı o mankafa şu anda aşağıda araba için park yeri aramak yerine Seattle'a giden uçakta olacaktı.
Судя по виду повреждений, это было столкновение на большой скорости.
Hasara bakılırsa yüksek hızda bir çarpma olmuş.
Корабли на пересекающихся курсах, столкновение через 36 секунд.
Gemi çarpışma rotasında, otuz altı saniye kaldı.
Пересекающиеся курсы, столкновение через 36 секунд.
Gemi çarpışma rotasında, otuz altı saniye kaldı.
Если Вы правы, то мы можем избежать попадания в петлю, исключив столкновение.
Eğer haklıysan, çarpışmadan kaçabiliriz.
Столкновение это близко разошлись.
Bir çarpışma "neredeyse kaçırma" dır.
Эй, где ещё кроме как на автогонках я увижу столкновение 23 машин и не буду тем самым мудаком?
800 km hız ne ki? Çocuklar yapabilir onu bir kere! İlgimi çekmiyor!
Оно достигнет верхних слоев атмосферы через 44 секунды, столкновение с поверхностью произойдет 11 секундами позже.
Üst atmosfere 44 saniye içinde ulaşacak ve 11 saniye sonra da çarpışma gerçekleşecek.
Столкновение через 17 секунд.
- Çarpışmaya 17 saniye.
Столкновение через три секунды... две... одну.
Çarpışmaya üç, iki, bir.
Столкновение через 31 секунду.
Temasa 31 saniye.
Столкновение через 15 секунд.
Çarpışmaya 15 saniye.
Они шли в плотном строю. Произошло столкновение.
Yakın mesafe uçarken bir çarpışma meydana gelmiş.
Кто-либо из вас видел само столкновение?
Hiç biriniz çarpmayı görmedi mi?
Я попытался изменить курс, но было слишком поздно. Произошло столкновение. Я потерял управление.
Yönümü değiştirmeye çalıştım ancak çok geçti, vurulmuştum.
Мы знаем, что столкновение произошло примерно через четыре секунды после того, как спутником был записан последний снимок.
Kesin bir şey yok. Şunu biliyoruz ki, uydu görüntüleri kaydettikten dört saniye sonra kaza gerçekleşti.
Но мы все еще не знаем, как корабли оказались в этом новом строю, и почему произошло столкновение.
Yeni pozisyonlarına nasıl geçtiler veya çarpışma nasıl oldu bilmiyoruz.
- Виртуальное столкновение со опасностью.
- Tehlikeli bir hayali mücadele.
Столкновение вроде этого было неизбежно.
Böyle bir yüzleşme kaçınılmazdı.
Курс на столкновение, он движется прямо на нас!
Bu rotada giderse bize çarpacak. Tam üzerimize geliyor.
Я тебе приглянулся? ( crush = "столкновение", "приглянуться, влюбиться" )
Bana çarpılmış mıydın?
Столкновение!
Çarpışma alarmı!
Столкновение.
İşte atış!