Страховку Çeviri Türkçe
688 parallel translation
Кто-то пытался продать мне страховку.
Herifin biri sigorta satmaya çalışıyor.
- А ты поменял свою страховку?
- Et, sigortadan para alırım bari.
-... получить страховку?
- Parayı kime ödeyelim?
По крайней мере она получила бы за меня страховку.
Şimdi sigorta parası bile alamıyor.
Джо хотел получить страховку мужа.
Sigorta parasını istiyordu.
Ты чуть не получил страховку. Что случилось?
Neredeyse yaşam sigortası alacaktın.
А потом вы предложите мне страховку от землетрясений,..
Tabi, biliyorum. Birazdan sıra deprem sigortası yıldırım sigortası ve dolu sigortasına gelir...
Прошение о продлении — страховку до выдачи полиса.
Kasko yenileme başvurularını. Yeni poliçe gönderilinceye kadar geçerli olacak.
Да... Она не хотела тратить страховку, полученную за мужа, и решила сдать комнату.
Şey sigortadan gelen parayı harcamak istemiyordu..... bu yüzden de kullanılmayan odalardan birini kiraya vermişti.
Старик Мэйр не продаст страховку даже призраку.
Yaşlı Mair hayalete bile hayat sigortası satamaz.
Я нашла работу, мне выплатили его страховку.
Bir iş buldum, Eddie'nin sigortasının da faydası oldu.
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Bu yıl, hayat sigortamı devam ettirmek için çiftliği ipotek ettirdim.
Я с ним встречалась. Он пытался продать мне страховку.
Uzun, şişman, bana sigorta poliçesi satmaya çalışan biriydi.
Это лучшее, что я смогла купить на страховку Роберта.
Robert'ın sigorta parasıyla ancak bu kadar yapabildim. - Şeker?
Она отправила на тот свет девять пациентов... чтобы получить их страховку, используя почти столько же различных ядов.
Her çeşit zehri kullanarak hayat sigortaları için dokuz kişiyi öldürmüş.
Давайте я украду камень, и оставлю перчатку на месте преступления, а страховку разделим. Договорились.
Sigorta parasını ikimiz paylaşırız.
Но ведь буквально на днях я своей рукой подписал страховку. А!
Ama ben sigorta için bazı belgeler imzaladığımı hayal meyal hatırlıyorum.
Пассажир заказал огромную страховку.
Yolcu büyük meblağda sigorta yaptırmış
Копы... срали они на твою страховку.
Aynasızlar banka sigortası umurlarında değildir.
Страховку мы регулярно оплачивали?
- Bu yanlış tedavi primi ödendi mi? - Evet.
Они сделали это нарочно, чтобы получить страховку!
Gördünüz mü? Bu bir sabotaj elbette.
Страховку подставляешь?
Sigortayla beraber 100 dolar civarı olur.
Твой брат получит страховку и купит новую машину.
Ağabeyinin sigorta şirketi ona yenisini alır.
Иногда тебе сами все отдадут, чтобы получить страховку.
Bazen el altından izin verilen soygunlar, sigorta şirketini kazıklamak için.
Я подмигнул своим ребятам и говорю : " Послушай... самую серьезную страховку из всех существующих... ты не можешь мне выдать.
Sonra çocuklara göz kırparak, dedim ki : " Bak aklına ne gelirse sigortalandım.
Ты выдашь мне полис, что когда он не работает... я получаю страховку.
"Bana öyle bir poliçe hazırlıyacaksın ki, aletim kalkmadığında..." "... sigorta şirketi bana ödeme yapacak!
ћы можем предложить вам рассрочку от 11.5 % в течение 30 лет, но вам придетс € купить страховку.
Size 30 yıl süreyle yüzde 2'lik bir anlaşma sunabiliriz. fakat bunun için ayrıca bir poliçe satın almanız gerekebilir.
А я сам по себе. Я не хочу ничего слышать про твою страховку.
Sigortanı kazıklayıp kazıklamadığını bilmek istemiyorum.
А ты нашу страховку оплатил, Джеймс?
Bizim sigortamız var değil mi James?
За последние полгода он не оплатил ни одну страховку.
Son altı ayda her şeyin sigortasının süresi dolmuş.
Пожалуйста, убедитесь, чтобы бабушка получила мою страховку и если меня прибьёт к берегу пусть мои кремированные останки будут развеяны над рекой Суони. "
Lütfen büyükannemin sigorta parasını almasını sağlayın ve eğer cesedim kıyıya vurursa küllerimi Suwannee Nehri'ne dökün. "
Так им не грозили отчисления на страховку и подоходный налог...
Onların Sosyal Güvenlik veya vergileri yokmuş. Bunu yapmak zorunda değilsin, ama hikâyenin amacı için tamam.
Предъявите ваши права и страховку!
Ehliyetiniz ve sigortanızı görmek istiyorum!
Я покупаю медицинскую страховку, а она магические кристаллы. Когда я обнаружила, что беременна, то составила завещание,..
Hamile olduğumu anladıktan sonra, vasiyetimi yazmaya karar verdim.
Лысый мужик продает страховку.
Hayvanlar birbirini öldürür.Kel adam sigorta satar.
Он сказал, что я смогу получить за него страховку. Так зачем он мне?
Artık sigorta şirketinden para alabileceğim için vazgeçmek istemiyor.
Если я не вернусь домой к 9 : 00 они объявят меня мертвым и заберут страховку.
Eve 9'dan önce dönmezsem öldüğümü ilan ederler ve sigorta paramı alırlar.
Джози прикарманивает страховку, продаёт нам лесопилку, землю и...
Josie sigortadan gelen parayı alır, hem fabrikayı hem arsayı satar.
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот чтобы мошеннически получить страховку", а вовсе не "Большой лесной шашлык из придурков".
"Josie Packard sigorta dolandırıcılığı yüzünden iflasın eşiğine gelen fabrikayı kundakladı." "Ormanda büyük mangal partisi" yazmayacak.
- Дайте мне вашу страховку.
- bana sigortanı ver.
- Мою страховку..
- sigortam..
- Я верну вам свою страховку.
- Sigortamı geri vereceğim size.
Вы должны дать мне страховку.
Sigorta'ya ihtiyacım var.
- Мою страховку?
- Sigortaya mı?
Если я дам мою страховку...
Ne olacak ben sana sigorta verirsem?
Если вы дадите мне свою страховку, то я вам дам свою страховку.
Bana sigorta verirsen, Bende benimkini vereceğim.
Я даю вам свою страховку, вы даёте мне свою страховку..
Ben ona benimkini vereceğim o kendisininkini verecek..
О, я не взял страховку.
Sigortayı almadım.
Почему ты не взял страховку?
Sigortayı nasıl almazsın?
Но тем самым, он лишил свою жену... возможности получить страховку от Америкен Экспресс.
Aslında kredi kartı sigortasından mahrum bırakarak karısını kazıklamış oldu.
Я получила солидную страховку. Что значит также как я?
Aramızda kalsın da ne demek?
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31