Стрёмная Çeviri Türkçe
46 parallel translation
Вот мой первый, стрёмная фараонская мразь с парковки.
İlk seferimde,... Tipsiz bir park polisi vardı.
И я отвалил, потому что, если честно, эта дама была на вид какая-то стрёмная.
- Evet, aynen öyle. Sonra da kadından kaçtım, çünkü doğruyu söylemek gerekirse çok saldırgan bir görüntüsü var.
Господи, Дэннис - это реально, блин, СТРЁМНАЯ затея...
Tanrım, Dennis. Bu çok namussuzca.
Ой - что это за стрёмная дырень, Чарли?
Burası iğrenç durumda, Charlie.
Абруцци - очень стрёмная судьба, Майкл
Abruzzi'nin hayatının büyük gerçekleri Michael.
Там здоровенная и стрёмная техника.
Tech'in o boktan büyük makinesi de yukarıda.
Что за стрёмная надпись у тебя на заднице?
Kıçındaki o ezik yazı ne öyle?
Желудки - стрёмная штука!
İyisin! Mide çok garipmiş.
Стрёмная цирковая обезьяна.
Sanki tuhaf bir sirk hayvanı.
Это вообще стрёмная ситуация.
Bu da tekin bir durum değil.
Ну... Какая-то стрёмная шрапнель.
Bu şarapneller çok kötü gözüküyor.
Стрёмная и старая.
Kötü ve eski.
Эта какая-то стрёмная.
Bu güzel değil.
- Да ты стрёмная!
- Çok garipsin ya.
Стрёмная.
Ürpertici biri.
Это превосходит скелет утки в категории "самая стрёмная вещь на лодке".
Bu kesinlikle bottaki en tuhaf şey olan ördek iskeletini aşar.
- Не нужна мне твоя хибара и стрёмная мебелишка.
Bu evi ya da ıslak kıyafetlerini istemiyorum.
Хватаешь обеими руками, шагнул и потянул, шагнул и потянул, не то что эти удочки и проруби, сидение на жопе и прочая стрёмная херня.
Sal ve çek, sal ve çek... Arkana yaslanıp oltayla balık avlamaya benzemez.
Впервые её встретив, я подумал, что она стрёмная.
Bu kadınla ilk tanıştığımda, eziğin teki olduğunu düşünmüştüm.
— Мумия была стрёмная.
- Çok, çok tuhaftı. - Çok tuhaftı.
У меня страшный нос, секутся концы, не играю на инструментах, не слежу за событиями... и я жалкая, стрёмная, бесячая баба, я и сама-то на себе бы не женилась.
Tuhaf bir burnum ve saç kırıklarım var. Bir enstrüman çalamıyorum. Güncel olaylara dikkat etmiyorum ve üzgün, tuhaf, can sıkıcı bir kızım.
Стремная ж ты девчонка!
Sen korkak bir tavuksun.
- Стрёмная.
Korkunç.
Она стремная.
- O bir sürtük.
Самая стремная ситуация в жизни?
Başıma gelen en tehlikeli şey?
Это стремная лавка, а он стремный чел.
Ürkütücü bir dükkanda ürkütücü biri.
- Это стрёмная ставка.
- Hangi kalıbını?
Стремная жара сегодня, а?
Bugün acayip sıcak, ha?
- Ты такая стремная.
- Çok tuhafsın.
Да, стремная какая-то история.
Bu hikaye seni biraz aptal gösterdi.
Это стрёмная фигня.
Hiç normal değil bu.
- Ты стремная.
- Çok ürkütücüsün.
Она какая-то стремная.
- Pespâye birine benziyor.
Это стремная сумка.
Bu gördüğüm en dangalak çanta.
Стремная.
Çok çirkin.
Стремная.
- Tuhafmış.
Все твердишь "я этого не сделаю", я что, слишком стремная?
Devamlı "Bunu asla sana yapmam." deyip, duruyorsun. - O kadar... itici miyim?
Никто меня не подберет, пока тут стоит эта стремная машина.
Bu çirkin araba buradayken kimse beni yanına almaz.
Ладно, это самая стремная Пятница из всех.
Tamam geçirdiğim en tuhaf gün olabilir.
Мы все одинаковые, а она - стремная.
Biz, hepimiz aynıyız, o ise tuhaf biri.
- Ты стремная.
- Berbat biri olduğun için!
- Я стремная?
- Ben mi berbatım?
Ты стремная.
- Yanakların şişman.
Ты стремная. - Это вы отстой!
- Asıl siz berbatsınız!
Это стремная ситуевина для нас обоих.
- İkimiz için de boktan bir durum var.
— Нереально стрёмная.
- "Hazinemi geri verin!" diye bağırmıştı.