Судебный запрет Çeviri Türkçe
259 parallel translation
- И за это судебный запрет?
Bu sınırlama emir çıkartmayı gerektirmez.
- У нас судебный запрет...
Sınırlama emrimiz var...
У меня судебный запрет в отношении парня, который мог пройти контроль.
Az önce güvenlikten geçmiş olabilecek birine karşı sınırlama emrim var.
Преподобный Кесслер требует судебный запрет на публикацию... Я всегда нервничаю, когда вхожу, но когда беру себя в руки - я в порядке.
Rahip Kessler mahkemeden tedbirsizlik kararı çıkarması talebinde bulunuyor...
В общем, был судебный запрет, неприятная история, и после Принстона я решила перестраховаться и изменить имя.
Her neyse, kısıtlayıcı bir çocuk çok abarttı... ve Princeton'dan sonra dikkatli olup ismimi değiştirmeye karar verdim.
- Нарушил судебный запрет.
Şartlı tahliyesini ihlal etmişti.
- Все, что мы делаем, это пытаемся получить судебный запрет.
- Tedbir kararı çıkartacağız.
У матери судебный запрет против моего отчима.
Annem de üvey babamın kontrolünden kaçmak istedi.
- А что если мы получим судебный запрет?
- Ya engellemeyi kazanırsak?
- Он получил судебный запрет.
- Uzaklaştırma emri vardı.
И тогда мы получили судебный запрет.
Uzaklaştırma emrini o zaman çıkarttık.
- Когда он пробрался на ту вечеринку, он нарушил судебный запрет.
O partiye girerek, uzaklaştırma emrini çiğnedi.
- Он нарушил судебный запрет дважды.
İki kez uzaklaştırma emrini ihlal etmiş.
- Хотели дать вам частный урок, на тему что такое судебный запрет.
Sana, uzaklaştırma emrinin anlamını öğretiyoruz.
Может быть, у меня на руках был свеженький судебный запрет.
Belki de elimde bir mahkeme emriyle geliyordum.
Это довольно романтичный судебный запрет!
Mahkeme kararı için fazla romantik.
- Мистер Лукас получил судебный запрет на проведение аборта до решения суда.
Bay Lucas, duruşma sonucuna kadar kürtajı durdurmak için mahkeme emri çıkardı.
Завтра я получу судебный запрет для вашего въезда в Смоллвиль пока все иски против вас не решатся.
Aleyhinizdeki davalar sonuçlanana dek Smallville'de çalışmanızı engelleyecek bir karar çıkartacağım.
Из-за Элдриджа Кливера. По этой теме вышел судебный запрет.
Eldridge Cleaver eyalati, mahkeme emri istemişler.
У него судебный запрет.
- Geçici kısıtlama emri çıkarttırmış.
Входит в действие постоянный судебный запрет.
Ve kısıtlama emri kalıcı hale getirildi.
Алан, я понимаю, что будет непросто получить судебный запрет на это...
Alan, biliyorum senin için böyle şeylerde emir almak zor olacak.
По крайней мере он поддается лечению. Это судебный запрет.
En azından tedavi edilebilir.
Мне нужно было выдать судебный запрет?
- Bunu engelleyen bir emir mi var?
Мы должны нанять охрану, чтобы они наблюдали за домом. И я хочу получить судебный запрет против нее.
Evi gözetlemesi için bir güvenlik şitketi ile anlaşmalıyız, ve Gina'ya hak mahrumiyeti kararı çıkartmak istiyorum.
Судебный запрет не позволил "трибьюн" опубликовать манифест - пока что.
Yasaklama emrimiz gazetenin postayı basmasını durdurdu. şimdilik.
То есть, ты звонишь мне в 12 ночи, у меня намазаны воском брови и ты не говоришь про мой судебный запрет?
Gece yarısı arayıp, kaşlarımı almam gerektiğini söylüyorsun.. ama yasaklama emrini unutuyorsun, öyle mi?
Тебе не нужен судебный запрет.
yasaklama emrine ihtiyacın yok.
Это называется судебный запрет, никакого подхода, никаких разговоров.
Bu bir yasak.. Tavsiye yada öğüt değil.
Вероятно, на соседей наложен какой-то судебный запрет.
Görünüşe göre komşularına bir çeşit yasaklama emri getirilmiş.
Он получил судебный запрет против тебя.
Sana karşı bir sınırlama emri varmış.
Знаете, у меня против него судебный запрет.
Ona karşı sınırlama emrim var. Evet, o yüzden buradayım.
Скажи ему, что наложишь на него судебный запрет.
Hakkında şikayette bulunacağını söyle.
Вы осознаете, что она могла бы получить судебный запрет против вас, разве нет?
Kanunen sana karsi bir sinirlandirma getirebileceginin farkindasin degil mi?
С одной стороны, она пыталась защитить себя и получила судебный запрет.
Bir taraftan, hakkını arayıp dava açmış.
У меня судебный запрет из Трентона и ордер на изъятие из Вашингтона.
Şimdi, elimde gördüğünüz şey Trenton'dan bir yasaklama emridir. Ve bu da Washington DC'den gelen bir el koyma emri.
Мне надо, чтоб вы подписали этот судебный запрет.
Bu yasaklama emrine imza atmanız yeter.
Судебный запрет.
Yasaklama emri.
Тут не только судебный запрет.
Yasaklama emrinden bahsetmiyorum.
Тут не только судебный запрет.
Sorun sadece yasaklama emri değil.
Ладно, мы.. мы получим судебный запрет.
Yas.. yasaklama emri çıkarttırırız.
Это судебный запрет.
Bu bir yasaklama emri.
Это судебный запрет, который вы оформили на своего брата в 2004 году.
Bu sizin ağabeyinize karşı 2004 yılında aldığınız yasaklama emri.
По сути, вы сами пригласили его остаться - человека, который угрожал вам пистолетом, человека, на которого вы оформили судебный запрет?
Onu siz davet etmişsiniz. Size silah doğrultan, hakkında yasaklama emri çıkarttığınız adamı.
Мы не видели его с тех пор как получили судебный запрет в прошлом месяце.
Geçen ay çıkan yasaklama emrinden beri görüşmedik.
У вас есть судебный запрет против Мэтью?
Mathew'a yasaklama emri mi çıkarttınız?
Мы получили временный судебный запрет, который только еще больше рассердил его.
Yasaklama emri çıkarttım ancak bu onu daha da sinirlendirdi.
Ты не думаешь, что судебный запрет это перебор?
Biraz fazla sıkboğaz ettiğini düşünmüyor musun?
Судебный запрет.
Yasaklama emri..
Вы сами подписали судебный запрет.
Mahkeme emrini mi kaldırttın? Ölmesine izin vermemi mi istiyorsun?
Это судебный приказ на запрет.
Bu bir uzak durma emri.