Судорога Çeviri Türkçe
95 parallel translation
- У меня судорога.
Kramp girdi.
Может судорога схватить.
Bir yerine kramp girebilir.
Упал в воду, и его схватила судорога.
Suya düştü ve bir yerine kramp girdi.
далеко-далеко отплывем. И тогда средь безбрежных вод пусть вас судорога сведет :
" Bacağına kıramp gircek az ötemde
У меня судорога.
Kramp girdi.
У меня просто судорога пальцев и я их так разминаю.
Parmağıma kramp girdiğini hissedince öylesine takılıyorum işte.
Боль, судорога, и вы уже в брюхе.
Lime lime eder, götürür.
Она проплывала мимо и вдруг - у нее судорога.
Üstümü ıslattı, yanımdan koştu
Черт, у меня судорога!
Kramp girdi.
Черт, меня судорога скрутила.
- Kramp girdi.
Да у меня после такого тоже судорога была бы!
- Benim de orama kramp girdi, ahbap.
Я думаю у меня была судорога.
Sanırım ben kramp girdi.
Судорога!
Kramp! Kramp!
Ногу судорога схватила!
Bacak krampı!
Эта пьеса приобрела для меня огромную значимость после того, как однажды я сидела рядом с мистером Брандо на Конкорде, и мы очень мило беседовали пока внезапная судорога не заставила его пересесть ".
Bir keresinde Concorde'de Bay Brando'nun yanına oturmuştum. Bu yüzden bu oyun benim için özel bir anlam taşıyor. Birden kramp girip yerini değiştirmek zorunda kalana kadar güzel sohbet etmiştik.
У меня развилась эта судорога.
Bu tiki geliştirdim.
Меня схватила жуткая судорога.
Dostum! Deli gibi kramp girdi.
Смешно было, когда у тебя судорога, а надо было бежать.
Kaçman gerektiğinde nedense hiç kramp girmiyor ama.
Это была просто судорога.
Neredeyse hiç tikim olmadı.
Судорога.
Beynim dondu sanki.
Одна судорога.
Bir beyin dondurucu, başka bir şey?
У меня была судорога.
Kramp girdi.
Это была судорога.
Sadece bir "charley horse".
Я знаю, что такое судорога, Джон.
"Charley Horse" un ne olduğunu biliyorum, John.
- У меня была судорога.
- Kramp girdi.
Падай в воду и бултыхайся, как будто у тебя судорога. Давай!
Kramp girsin, suya gir, çırpın falan.
Это посмертная судорога.
Sadece bir ölü refleksi.
- А у Стива опять судорога.
- Steve'in bir charley atı var.
Судорога, судорога!
- Kramp girdi, kramp, kramp!
У меня судорога!
Kramp! Kramp! Kramp!
Если он стреляет в меня, судорога убивает ее!
Beni başımdan vurursa, vücudum kasılır ve kadın da ölür!
- Да, просто судорога.
Evet sadece bir kramp.
- Похоже, судорога.
- Sanırım kramp girdi.
Ты никогда не думал, что будет, если судорога случится с тобой в бассейне?
- Beni dinlemiyorsun. Fiziği geçtim
У меня будет судорога и я камнем пойду на дно.
Kramp girebilir ve suya taş gibi çakılabilirim.
O, еще одна судорога.
Bir tane daha var.
- Похоже, у него судорога.
- Şimdi de spazm geçiriyor.
- Судорога в руке.
- Elime kramp girdi. Kahretsin.
Судорога мышц - признак обезвоживания.
Kas krampları dehidrasyon belirtisidir.
У меня судорога в шее.
Boynuma kramp girdi.
У меня судорога в хвосте. Черт побери.
kuyruğuma kramp girdi, lanet olsun.
У меня низкий подъем, и судорога обычно проходит, когда я покачиваю большим пальцем.
Düz tabanım ben. Baş parmağımı oynattığımda kramp geçer genellikle.
Судорога?
- Kramp mı girdi? - Su topladı.
У меня судорога, я устал.
Kramp girdi, karnım ağrıyor.
У меня судорога.
Kramp oldum.
- Судорога.
Kramp.
Это судорога.
Kramptır.
- И правда. Судорога.
Kramp girdi.
Кажется, моя судорога прошла.
Galiba krampım geçti.
Судорога!
Ay, kramp girdi!
Извини, Буг - судорога шею свела
Evet. İşte bu.