English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Супруги

Супруги Çeviri Türkçe

262 parallel translation
Супруги Хофман.
- Resepsiyon. Bay Senf mi?
"Берете ли Вы эту женщину, Гертруду Коненлокер... " в законные супруги, клянетесь беречь и любить её... холить и лееять пока смерть не разлучит вас? "
Gertrude Sockenbocker'i hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana kadar karın olarak kabul ediyor musun?
"Берете ли Вы мистера Ингата в законные супруги, " клянетесь ли любить и беречь его, в болезни и здравии.. пока смерть не разлучит вас? "
Ignatz Razzby-Wadsby'yi hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana dek kocan olarak kabul ediyor musun?
Бывают периоды затишья, когда супруги живут как добрые друзья, и другие периоды менее спокойные.
Her şeyin bir zamanı vardır. Arkadaş gibi sakin yaşadıkları zamanda vardır.
"Супруги найдены убитыми"
ÇİFT ÖLÜ BULUNDU
Но тут есть один очень важный момент. Супруги заявили, что мужчины вели себя очень странно. Они не стали разговаривать с ними.
Çok önemli gördüğümüz bir detay var, çift gördükleri adamların tuhaf davrandıklarını söyledi.
Фотографии вашей юной супруги превосходят все когда-либо сделанное в нашем ателье.
Genç eşinizin fotoğraflarının, bu stüdyoda çekilen en güzel fotoğraflar olduğunu söylemek zorundayım.
Куча дел. Поскольку намечается визит супруги советника, нужно засвидельствовать свое почтение.
Kadın milletvekillerimiz bugün buradaki şartları incelemeye gelecekler.
– И всё из-за той же супруги?
- Hala senin karın mı?
Он медлил с помещением супруги под опеку врачей лишь потому, что нуждался в информации относительно ее поведения, которую он рассчитывал получить от мистера Фергюсона.
Karısını tıbbi bakıma vermekte gecikmesi sadece... bay Ferguson tarafından davranışları ile ilgili bilgi gelmesini... beklediği içindir.
Супруги. Священник освящает брак, но он не служитель его.
Rahip evliliği kutsar, kutlamaz.
Где будут жить супруги?
Eşler nerede yaşayacak?
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, они думали бы, что это старая заброшенная...
Son bir kaç haftadır eğer o şey çalışmıyorsa buranın eski ve terkedilmiş olduğunu düşürler.
Это статую Карла Третьего и его супруги, но создана она, разумеется, в более позднюю эпоху.
Heykel, 3. Charles ve eşini tasvir ediyor... ama modern bir eser değil elbette.
Нестор, берёшь ли ты Ирму в законные супруги,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Nestor, Irma'yı, kutsal annemiz ve kilise huzurunda yasal eşin..... olarak kabul ediyor musun?
Он покупает подарки для своей очаровательной супруги.
Büyüleyici karısına hediye almakla meşgul.
Мисс Дикинсон, мне нужна женщина, которая сыграет роль моей супруги.
Karım rolünü oynayacak birine ihtiyacım var.
К тому же, я ничего не понимаю в бизнесе. Луи Маэ, вы хотите взять в законные супруги Жюли Руссель, здесь присутствующую, согласно законам нашей матери, святой церкви?
Louis Mahé burada bulunan Julie Roussel'i kutsal kilise adetlerine göre eşin olarak kabul ediyor musun?
Хочу. Жюли Руссель, хотите ли вы взять в законные супруги Луи Маэ, здесь присутствующего, согласно законам нашей матери, святой церкви?
Julie Roussel, burada bulunan Louis Mahé'yi kilise adetlerine göre kocan olarak kabul ediyor musun?
Мы супруги, капитан.
Biz bir çiftiz, Kaptan.
И, чтобы избежать твоей смерти, и моего позора, который могут смыть только потоки крови, я прошу тебя взять Катерину в законные супруги.
Ölümden kurtulman için, ve sadece kanla temizlenecek utançtan beni kurtarman için Caterina ile evlenmen lazım.
Когда супруги расходятся, развода надо ждать три года, и мы решили развестись на почве жестокости.
İkimiz de, üç yıllık yasal boşanma süresini beklemek istemiyorduk. Şiddetten dolayı beni boşamasına izin verdim.
Супруги - двое рабочих в комбинезонах, которые склонились над двигателем и ремонтируют его.
Eşler, motoru tamir etmek için eğilmiş tulumlu iki işçi.
Супруги вместе осуществляют моральное и материальное руководство в семье. Они заботятся о воспитании детей и об их будущем.
Bu güzel günde aile ve dostlar olarak evliliklerine şahitlik edeceğimiz müstakbel gelin ve damadı kutlamak için bir araya geldik.
Супруги членов экипажа находятся на космодроме и будут доставлены самолетом в Хьюстон после запуска.
Uçuş ekibi üyelerinin eşleri, fırlatmanın ardından... -... Houston'a uçacaklar.
Супруги членов экипажа прибыли в Центр управления полетами в 2 часа 31 минуту по восточному летнему времени.
Uçuş ekibinin eşleri, doğu saat dilimine göre 2 : 31 itibariyle Görev Kontrol Birimine ulaştı. Birkaç dakika içerisinde uzay aracından sinyal almaya başlayacağız.
Вот письмо для вашей супруги от старой фру Экдаль.
Bu mektubu ona Bayan Ekdahl gönderdi.
Я думал супруги не делают секретов Друг от друга, что бы жить до старости в любви и согласии.
Yaşlı evli çiftler, yaşlı ve evli kalmak için her şeyi paylaşır sanırdım.
Позвольте мне, выразить вам... от лица всех оставшихся в живых сотрудников музея, самые глубокие и искренние соболезнования по случаю безвременной кончины вашей супруги
Müze çalışanları adına karınızın zamansız vefatından dolayı duyduğum en derin ve samimi taziyelerimi sunmama izin verin.
- Тех, которые в лодке, зовут Высокие Супруги.
- Kayıktakiler, Baş Cariyeler. - Baş Cariyeler mi?
- Высокие Супруги? Жены предыдущего императора.
Benden önceki İmparator'un karıları.
Да. Супруги.
Karı kocaydılar.
Мы же супруги.
Ne de olsa, biz evliyiz.
" кус злой супруги.
Sevgilisiyle dövüşmüş. Aşk ısırığı değil, değil mi?
Клетус, берешь ли ты Алин в законные супруги?
Cletus, Aileen`ı yasal eşin olarak kabul ediyor musun? Yup.
Да, моя жизнь это непрерывный поиск будущей экс супруги.
Sürekli yeni bir eşin peşindeyim.
Со временем супруги становятся похожими друг на друга, а мы - наоборот.
Çiftler bir süre sonra birbirine benzemeye başlar. Biz bunu tersine uzaklaşıyoruz.
Согласен ли ты, Хэмиш, взять Кэролайн в законные супруги? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ей верным и любящим мужем, пока смерть не разлучит вас? Да.
Sen Hamish, bu kadın Caroline'ı, eşin olarak kabul ediyor ve onu tanrının şahitliği ve bu topluluğun huzurunda, hep sevip sadık bir eş olacağına söz veriyor musun tanrı sizi ölümle ayırana kadar?
Супруги Дребен! Вы знаете - у меня диабет!
Bay ve Bayan Drebin, lütfen.
Господи, перед тобой и перед этой рекой Этой горой и всем, чего мы не знаем... Мики, согласен ли ты взять Мэлори в законные супруги чтобы заботиться о ней, пока смерть не разлучит вас?
Tanrım, senin, bu nehrin, bu dağın ve hakkında hiçbir şey bilmediğimiz herşeyin önünde Mickey, Mallory'yi ölüm sizi ayırana kadar hastalıkta ve sağlıkta, karın olarak kabul ediyor musun?
"Убийство в день свадьбы" - Супруги зарезаны во время церемонии.
Bir düğün töreni kabusa dönüştü.
Согласны ли вы Жаклин Бувье : взять этого человека в законные супруги?
Jacqueline Bouvier, bu adamı kocanız olarak kabul ediyor musunuz?
А ты, Дороти Бойд, берешь в супруги этого мужчину?
Sen, Dorothy Boyd, bu adamı eşin olarak kabul ediyor musun? Az kaldı.
Джорджия... супруги и бывшая подруга...
Georgia, kocalar, karılar, eski kız arkadaşlar... Bu dürüstlüğü sağlayacak bir grup değildir.
Вы обидели молодую женщину, и сделали это по распоряжению ревнивой супруги.
Kendinize onların gözünden bakın... Bay Burrows. Ve gerçeği duyun.
Иногда все супруги ругаются.
Bazen evli çiftler kavga edebilir.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Bariz olanı dillendirmek için Stratford'da bir karım olduğunu bilmene lüzum yoktu. Tüm bunlara rağmen yatağına girmeme izin verdin.
Я, кажется, нашел туфель вашей супруги.
Affedersiniz, sanırım diğer teki buldum.
И мы слушали вместе. Как супруги. Как люди, заботящиеся друг о друге.
Ona tekrar tekrar teşekkür ettim. ve birlikte, birbirini düşünen insanlar gibi oturup müziği dinledik önce herhangi birşey yapmadı.
- Да здравствую супруги!
Yeni evlilere!
Лежат в кровати старые супруги Мэри и Пэдди.
Mary ve Paddie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]