Счета Çeviri Türkçe
3,392 parallel translation
Ты даже свои счета оплатить не можешь!
- Daha kendi faturalarını ödeyemiyorsun.
И... поможет оплатить больничные счета и предложить тебе мои услуги для твоей защиты, если необходимо.
Hastane masraflarını ödemek ve gerekirse savunman için avukatın olmamı istiyor.
- Поэтому ты должна подписать этот документ и разрешить оплатить твои больничные счета.
Bu yüzden bu belgeyi imzalayıp masraflarını ödemesine izin vermelisin.
Все что мне надо было делать, отправлять липовые счета во все большие компании и, если они были меньше тысячи баксов, то они их даже не проверяли.
Yaptığım şey bütün büyük şirkettlere şu sahte faturaları göndermekti, ve eğer bin doların altında ise, kontrol etmiyorlardı.
ќплачу кое-какие счета.
Faturaları öde.
уплю что-нибудь, потом найду еще одну работу, снова оплачу счета, еще что-нибудь куплю...
Bir şeyler al, başka bir iş bul, faturaları öde, bir şeyler al...
Я видела твои счета, ты на мели, также как и я.
Para durumunu biliyorum. Sen de en az benim kadar çulsuzsun.
Назови ей номер твоего счета.
Hesap numaranı ver...
Я нашла пару писем. Может там счета какие. Я думаю их стоит вскрыть.
Birkaç tane postasını buldum, belki birkaç tane fatura, bunları da halletmem gerek.
Поеду в центр оплатить счета.
faturaları ödemek için şehre gideceğim.
Назови мне номер своего счета, я переведу их тебе прямо сейчас.
Hesap numaranı ver, paranı hemen şimdi yollacağım.
Неудивительно, что имя Руби Джетсон нигде не всплывало до ее первого счета за дом в Нептуне.
Neptune'de adına kesilmiş ilk elektrik faturasından öncesine kadar Ruby Jetson hakkında hiçbir kayıt olmaması epey şaşırtıcı.
Может быть мне стоит оплатить счета?
Sanırım ev kirasını ben üstlenmeli ya da kira sözleşmesini ben yapmalıyım.
- Я храню счета.
- Ben hesap tutarım.
Я сбилась со счета.
Sayamadım.
Он снимал деньги с банковского счета?
- Banka hesabından para çekti mi?
Это значит, если мне придется идти в офис к людям, которые пытаются засадить меня за решетку, и я положу на стол чек с этого счета, превратит ли это мою жизнь в еще больший кошмар или поможет мне из него выбраться? !
Bizi hapse atmaya çalışan insanların ofisine gidersem ve masalarına bu hesaptan gelen bir çeki fırlatırsam beni cehennemin daha derinine mi yollar yoksa yukarı çıkmama yardımcı mı olur?
Да, и всё это время счета присылали мне.
Evet, o tarihten beri bu fatura benim evime geliyor.
Да. Он постоянно забывал оплатить счета.
- Evet fatura ödemeyi sürekli unuturdu.
Так что, если миссис Хэлдэйн и довелось купить одну из пар, то оплачена та была не с ее счета.
Yani çorabı Bayan Haldane aldıysa kendi hesabı adına ödeme yapmamış.
Ваши счета?
Senin faturaların mı bunlar?
Клиентов, у которых есть счета?
Müşteri hesabı mı?
Два счета. Один в Дэнск-Банк... другой в голландском Директ-Банке.
İki banka hesabın var : biri Densk Bank'ta diğeri Holland Direct Bank'ta.
Он же оплачивает счета.
Tabii olurlar, faturaları ödeyen o nasılsa.
Ладно, я закрыл счета Антонио, перевел их на офшорные : ты будешь единственный с доступом.
Antonio'nun hesaplarını kapattım ve hepsini deniz aşırı ülkelere taşıdım, onlara sadece sen ulaşabileceksin.
Лицензии, кредитки, текущие счета.
Kimlikler, kredi kartları, çek hesapları.
Справедливостью за счета не заплатить.
Adalet kirayı ödemeyecek.
Любовью не оплатить счета!
Ask tahvilleri ödemiyor, degil mi?
Позволь мне спросить тебя, потому что я уже сбился со счета.
Sana sorayım çünkü sayısını hatırlamıyorum.
- Почта есть? - Только счета и рассылки.
- Sadece faturalar ve gereksiz şeyler.
Она сняла все деньги со своего счета, я решила, что она улетела в Америку или Индию.
Banka hesabımızı tamamen boşaltmış. Bu yüzden ben de Amerika veya Hindistan'a kaçıp gitmiş olabileceğini düşündüm.
Его счета в казино.
Kumarhane hesapları.
Счета имеют последовательные серийные номера... полученные при ограблении бронированного автомобиля четыре года назад.
Banknotların üzerindeki seri numaraların... Dört yıl önce zırhlı araç soygunundan olduğunu söylediler.
Появились счета с ограбления на Дин Стрит.
Dean caddesindeki soygundan ele geçen bazı banknotlar bulundu.
Ты использовал ржавый крючок просто для ровного счета?
Yaraları olta ipiyle dikilmişti.
Я дал ему второй шанс, ведь мы постоянно друг с другом так поступаем, я уже и со счета сбился.
Ona ikinci bir şans verdim. Ki biz de bunu birbirimiz adına sayamayacağım kadar çok yaptık.
Просто нужно перевести их с нашего основного счета на счет компании и выписать вам чек.
Parayı ana hesabımızdan limitet şirket hesabına aktaracağız sana çek yazdık.
Учитывая размер счета и тот факт, что ты работаешь неполное время, это может быть хорошо.
İşin büyüklüğüne bakarsak ve senin de yarı zamanlı çalışmana, iyi bir şey olabilir bu.
Счета копятся, а денег все меньше.
Faturalar yığılıyor ve daha az para giriyor eve.
И что вы для них сделали? Они вернулись домой, а там их ожидали бесчисленные счета.
Bu insanlar evlerine döndüklerinde onları bekleyen tek şey faturaları.
Себастьян оплачивает её счета.
Sebastian onun faturalarını ödüyor.
Счета женщины, которой, кажется, не существует.
Yani var olmayan bir kadının faturalarını.
Из людей копилки лучше, чем из свинок, когда я получаю в магазине мелочь, я не могу дождаться момента, когда смогу опустить ее вам в задницы, я думаю пойти в банк и набрать там мелочи, снять со счета все мои деньги, разменять их на монетки,
"İnsanlardan çok güzel kumbara oluyor. Ne zaman mağazadan bozukluk alsam sizin kalçalarınız aklıma geliyor, parayı oraya atmak için sabırsızlanıyorum. " Sanırım bir gün bir bankaya tamamen bozukluk almaya gideceğim.
Как вы оплачиваете свои счета?
Nasıl faturalarınızı ödeme yapabilirim?
- Не сбейся со счёта.
- Ayarını kaçırma. - Peki, efendim.
30 гиней списаны со счёта ValMu Promotions.
ValMu Tanıtım'ın hesabından çekilmek üzere 30 altın.
- Я сбилась со счёта.
- Sayısını unuttum.
- Оплачу свою часть счёта, а потом вызову такси.
Yediğimin parasını vereceğim ve kendime bir taksi çağıracağım.
Я смогла встретиться с клиентом и изменить наш подход к ведению его счёта на ежедневной основе и сохранить его бизнес.
müşteriyle buluşmayı başardım ve hesabını gün-gün temelinde değiştirmeye ikna ettim işi elimde tutabilmek için.
Чтобы оплачивать счета.
Faturaları o şekilde ödüyorum.
Я не уйду, пока не добьюсь справедливости обнулением счёта!
Hesabımı aklamadan ve adalet sağlanmadan buradan ayrılmıyorum.