Сыро Çeviri Türkçe
270 parallel translation
Положи на глаз сырой бифштекс.
Üzerine bir parça çiğ biftek koy.
Дайте мне аромат сырой кукурузы из Айовы сразу после дождя.
Bana, Iowa mısırlarının yağmurdan sonraki o ıslak kokusunu verin yeter.
- А на самом деле стало сыро. - Да, вот здесь.
Yağmur ortalığı biraz yumuşattı mı dersiniz?
Снаружи холодной и сыро.
Orası soğuk ve nemli değil mi?
Было очень сыро и мы не смогли бы развести огонь... А без огня, мы боялись разбивать лагерь на берегу.
Yağmurda hafif bir ışığımız vardı, aslında gerçekte..
Было так сыро, что, казалось, и правда пойдет дождь, но... но он так и не пошел.
Hava rutubetliydi, gerçekten yağmur yağacakmış gibi görünüyordu ama yağmadı.
Это его старый сырой подвал с крысами.
Burası onun farelerle dolu pis ve ıslak bodrumu.
Может быть холодно и сыро, как в могиле.
Bir mezar kadar soğuk ve nemli olacak.
У нее большая, хорошая комната, а у меня темно, холодно, сыро, одним словом все неудобства.
Odasını seviyordu. Benim odam berbattır.
Оденьтесь. Здесь сыро.
Sıkı sarının.
В доме слишком сыро.
Evin her yerinde nem var.
Разве можно спать на сырой земле?
Bu ıslak yerde nasıl uyuyorsun?
К вечеру воздух сырой тут, плотный, а зори здесь тихие.
Akşam havası sisli ve nemli olur, ayrıca buranın şafakları sakindir.
Она всё ещё выглядит сырой.
Woodward? Eminim.
Эй, вы здесь? Сыро сегодня.
Bugün yağmurlu olacak.
Тебе здесь сыро...
Burası çok rutubetli.
Ранние джунгли, заполненные такими существами, были высотой всго несколько дюймов, не больше чем толстый, сырой ковер - драпировка отмелей и валунов.
Bu canlılarla dolu ilk ormanlar sadece birkaç santimetre boyundaydı. Kaya ve kumluklar üzerindeki kalın ve nemli halıların ötesi değillerdi.
"Её поверхность должна быть сырой."
"O zaman yer kabuğu, sulu olmalı."
Все, что осталось от легендарной библиотеки, это сырой и забытый подвал.
Bugün kütüphaneden geriye kalan sadece, bu nemli ve unutulmus kiler.
"Он маленький и сырой, но всё-таки возможности есть."
"... köhne ve ufak ama gelecek vadediyor. "
Японцы. Немного рекламы, много сырой рыбы.
Japonlar, biraz reklam, bolca çiğ balık.
И стена позади меня была холодной. И сырой. Я прятался.
Arkamdaki duvar soğuk ve nemliydi.
О, нет, дорогая. Слишком сыро.
Olmaz hayatım, orası çok rutubetli.
Здесь так сыро.
Hava çok nemli.
Сыро!
Burası rutubetli.
Мы откроем новую линию... низкокалорийных деликатесов из гомо сапиенс... сочный сырой огузок... Мозги, вымоченные в лимонном соке... соус из спинного мозга... рагу из разных органов... сапиенс-бургеры... жевательные конфеты в форме гомо сапиенс.
"Düşük kalorili insanoğlu lezzeti" ürünlerini piyasaya süreceğiz... kanlı çiğ but... limon suyuna batırlmış beyin... omurilik suyu sosu... karışık organ çorbası... insan-burgerleri ve yumuşacık insan nuggetleri.
Это сырой чеснок.
Çiğ sarmısak.
Я каждый день вижу в мусоре половину надкусанной сырой рыбы.
Çöpte her gün yarısı yenmiş çiğ balık görüyorum.
Я уверен... ты выйдешь "сухой из воды" но внутри себя, ты всегда будешь гнить в сырой трясине...
Bir kaşık lavabo açıcısı yemek gibi bir şey. Seni temizler ancak içinde bir boşluk bırakır.
Как здесь сыро.
Çalılar çok ıslak.
Немного сыро.
Hava biraz nemli.
Да, это, наверное, потому, что он спит в земле сырой в Арлингтоне.
Çünkü toprağın altında yatıyor da ondan.
Тут сыро и странные шумы.
Nemli ve garip sesler var.
В комнатах ужасно сыро.
Odalar son derece nemli.
- Да. - И сырой.
Evet.Ve ıslak
Здесь так сыро, а как же моя аллергия?
Alerjim ne olacak?
Хочу вернуться... туда, где... серо... сыро... и молоко прокисает.
Dönmek istiyorum. Gri ve... nemli olan... ve sütün bittiği yere dönmek istiyorum.
Он сырой!
Yeterince kuru değil.
У тебя дома грязно, сыро и холодно.
Evin çok dağınık. Hem de çok soğuk. İş bulma kurumuna gel.
Ѕоль этой утраты притаилась внутри мен € подобно змее, свернувшейс € в клубок внутри сырой пещеры...
Nemli bir mağaradaki sürüngen gibi yaşadığım acıyı içime gömdüm.
Холодно и сыро.
Soğuk. Islak.
Бедняга, весь сырой.
Zavallıcık, sırılsıklam olmuş.
В месте, куда поступает сырой песок и от куда он выходит другим.
Ham kumun bir baştan girdiği ve diğer baştan çıktığı.
Так, я знаю, почему я сижу в сырой тусклой коморке.
Ben bu nemli, karanlık odada neden oturduğumu biliyorum.
Мама в рот не брала сырой пищи.
Annemse hayatta çiğ şeyleri yemez.
Это означает, что одна свинья может уничтожить два фунта сырой плоти в минуту.
Bu demektir ki bir domuzun dakikadaki et tüketimi 1 kiloya yakın.
Я где-то прочел, что нужно есть сырой желток после каждого оргазма.
Bir yerde, her orgazmdan sonra bir yumurta sarısı yenmeli diye okumuştum.
Не зажигается, сырой, наверное.
Tutuşmuyor.
Осторожнее, здесь у нас сыро.
Bastığın yere dikkat et.
Там сыро.
- Öf be, ne berbat bir hava!
- Сырой. - Сырой.
- Çürüyor.