English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Сёла

Сёла Çeviri Türkçe

986 parallel translation
села в такси... и в тебя вселился призрак.
Taksiye bindiğime eminim. Dün gece sarhoş oldun.
Ты правильно сделала, что села рядом со мной.
Benim yanıma oturmakla isabet ettin.
Она спросила, может ли она сесть, и не дожидаясь ответа села.
Yanıma oturup oturamayacağını sordu ve cevabımı beklemeden bunu yaptı.
Я видел, как она села в экипаж сэра Хамфри.
Biraz önce ekselanslarıyla buradan kaçtığını gördüm. Alçak!
Сегодня... ты не поверишь... я села в такси, сказала :
Bugün... Bu seni çok şaşırtacak. Bir taksiye bindim, "du Bois caddesi 88" dedim... ve işte buradayım.
Через некоторое время она бы села на морфий.
Çok yakın bir zamanda, morfin bağımlısı olacaktı.
"Она прошла два квартала пешком и села в такси".
Karlo Sokağı'na kadar yaklaşık 2 blok yürüyüp daha sonra bir taksiye bindi.
Ты села в свою машину и умчалась.
Kendi arabana binip oradan uzaklaşmışsın.
а ) она просто села рядом ;
Yeni gelmişti. B :
С тех пор, как ты первый раз села на лошадь.
Sen ilk kez bir poniye bindiğinden beri hem de.
Я купила револьвер, я села у зеркала, но не смогла нажать на курок.
Bir silah aldım. Aynanın karşısına geçtim ama yapamadım.
Я села на первый же пароход.
Bir yıl iki aydır buradayım.
- Я села на самолёт в Канзас-сити.
Kansas City'ye bir uçaktaydım...
Села на диван и долго плакала.
Kanepeye oturup bir güzel ağladım.
На твоем месте я бы села на лошадь, собрала вещи и никогда сюда не вернулась.
Aklın varsa atına atlayıp buradan gidersin. Bir daha da geri dönmezsin.
Я села возле окна, чтобы лунный свет подчеркнул достоинства моей лучшей рубашки.
Pencerenin kenarına oturdum. Geceliğimin daha güzel görünmesi için.
Села на 11 часовой поезд.
11 : 00 treniyle.
Я села в него и поехала домой
Taksiye binip eve gittim.
Она села в свою машину и поехала в парк "Золотые ворота", он в пяти милях от нас.
Arabasına bindi ve Golden Gate Parkından çıkıp gitti, beş mil
И те, кто уезжает из нашего села, и те, кто возвращается в родные места, уходят и приходят по этой дороге.
Köyümüzden ayrılanların, ve baba ocağına dönenlerin, ayrılırken ve dönerken kullandığı yol budur.
Я села в поезд... Я хотела отомстить.
İntikamı, onu öldürmeyi düşündüm.
Слушайте, в газете забыли сказать, что эта девушка, когда вышла отсюда, села на автобус в Ното.
Dinle, gazetede yazmayı unuttukları birşey var : kız buradan ayrılırken Noto otobüsüne bindi..
Она села на кровать, я прилёг рядом, прикрыв лицо простыней.
O yatağa oturdu ve ben onun yanına uzandım, çarşaflara yüzümü gizliyordum, dudaklarım soğuktan titriyordu.
Я пошла в кинотеатр и села на последний ряд.
Sinemaya gittim. Arka tarafta bir yere oturdum.
Тогда за ужином, когда ты села на шишку.
O gün yemekte, o çam kozalağının üstüne oturduğun zaman.
- Потом я села к нему в машину.
- Sonra onunla gezintiye çıktım.
Она забралась на раковину, чтобы быть на уровне холодильника, и села в блюдце.
Buzdolabı hizasına gelmek için lavaboya çıktı ve oturdu.
Скажем, 5000 лет назад, группа высокоразвитых пришельцев из космоса села на Земле, в районе Средиземноморья.
Diyelim ki 5.000 yıl önce, çok sofistike uzay yolcuları Dünyaya inmiş olsalardı Akdeniz civarlarına. Evet.
501-я села в Тангбере.
5-0-1 aşağıda Tangbear'da.
Оказалось наоборот, она открыла дверцу машины, пустила туда собаку, села сама и они уехали.
Ama kadın arabanın kapısını açtı, adamı bindirdi sonra kendi de bindi ve gittiler.
Я знаю место, неподалеку от села.
Köyün yakınındaki bildiğim bir yerde.
Вы выпустили воздух из ее колеса, Вы убедились, что она села в машину мистера Паркса и Вы убили ее.
Lastiği patlatınca, O, Parks'ın arabasını aldı sonra onu öldürdün
Я хочу, чтобы ты села на ближайший поезд.
İlk trene binmeni istiyorum.
Я прямо села, а отец так ничего и не ответил.
Ben hayrete düştüm, ve babası ne söyleyeceğini bilemedi.
Мы ехали через деревни и села.
Küçük köylerden geçerek yolumuza devam ettik.
Раз ее не было в самолете, значит она не села.
- Demek "Canınızı sıkıyorum", öyle mi?
В час я села в поезд.
Ne zaman?
Однажды ты села в мою машину.
Hani bir taksiye binmiştin.
Ты села, а потом подошел этот Мэттью и сказал, чтобы ты шла с ним.
Sen binince Matthew denen o adam gelip seni götürmek istemişti.
Ведь ты села в мою машину.
Arabama binmiştin.
Я села в твою машину и теперь ты задумал меня увезти.
Senin arabana binmek istemiştim şimdi de sen gelip beni almak istiyorsun.
Я из села Ленч, под Краковом.
Krakow yakınında bir köy olan Lencz'den.
Матеуш Биркут из бедного села, вместе со всеми... начал борьбу за лучшее будущее.
Fakir bir köyden gelen Birkut Mateusz... diğer binlercesi ile birlikte... daha iyi bir yarın için verilen savaşa katılıyor.
Он был из бедного села...
Fakir bir köyden gelmişti...
- Села в машину?
- Arabaya biniyor?
Меня иногда такой чжас охватывает, когда я подчмаю, что тогда могла ч Тони остаться ночевать или бы на дрчгую злектричку села.
O gece Tonia'da kalmaya karar verseydim..
Села в поезд и тогда меня взяли.
Beni yakaladıklarında trene binmiştim.
В общем, я спрятала окорок под юбкой и села на поезд.
Bu yüzden, trende jambonu eteğimin altına sakladım.
Она не села.
Binmedi.
Хочешь, чтобы я села за руль? - Сейчас 80-е. - Ладно.
Sürmemi mi istiyorsun?
Она села не в тот автобус.
Bu korkunç!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]