Такие вещи Çeviri Türkçe
1,888 parallel translation
Мои дети не делают такие вещи
- Benim çocuklarım böyle şeyler yapmaz.
Ханна, в моей жизни происходят такие вещи, которые ты не можешь понять, и я не могу тебе их объяснить.
Hannah, hayatımda senin anlayamayacağın benim anlatamayacağım şeyler var.
Нам нужно знать такие вещи.
Bunları bilmeliyiz.
Нам нужно знать такие вещи.
Bunları da bilmeliyiz.
Так как я его мама, я знаю такие вещи.
Annesi olunca böyle şeyleri biliyor insan.
Ханна, в моей жизни происходят такие вещи, которые ты не сможешь понять.
Hannah, hayatımda senin anlayamayacağın şeyler var.
Такие вещи.
Bu tür şeyler.
Женщина, которая творит такие вещи, не должна быть ответственна за детей.
Şunun peşini bırakır mısın, Iütfen? Böyle bir şey yapan bir kadın çocuklardan sorumlu olmamalıdır.
Чтобы предотвратить такие вещи, как, например, клюшки-драйверы увеличенной дистанции с эффектом трамплина.
Sıçrama etkisiyle uzak mesafeye atış yapılabilecek sopalar gibi şeyleri engellemek için.
Рядовым такие вещи иметь нельзя.
Er sınıfından birisi böyle bir şeye sahip olamaz.
Мне жаль, но такие вещи случаются.
Üzgünüm ama bu tür şeyler oluyor.
Такие вещи, как месть, - только для кино. Он же психически больной человек.
İntikam, filmlerde olur ama bu adam delinin teki.
Такие вещи хочется стереть из памяти.
Hiç yaşanmamış olmasını tercih edeceğin türden bir olay bu.
Я такие вещи чувствую.
Bazı güzel şeyleri hissederim.
Такие вещи очень быстро запутываются, и... посмотрите-ка!
Bu şeyler çok çabuk karmaşıklaşır ve bakın!
Эй, не говори такие вещи равнодушным тоном.
Böyle bir şeyi soğukkanlılıkla söyleme!
Но ФБР хорошо умеют отслеживать такие вещи.
Fakat FBI, bunun peşini bırakmayacak erişime sahip.
А разве такие вещи обычно не обсуждают заранее?
Bunlar insanların daha önceden konuştuğu şeyler değil midir?
Даже такие вещи, как эти?
Böyle bir şeyi bile mi?
Слушай, я не хотел бы, чтобы моей девочке пришлось возвращаться домой одной, ночью, когда такие вещи происходят. Запрыгивай.
Bak, tüm bu olanlara rağmen gecenin bu vaktinde kız arkadaşım eve yalnız yürüse hoşuma gitmez.
Я могу сказать вам такие вещи, Которые помогут вам арестовать офицера.
Onu tutuklayan polis memuruna karşı yardımcı olacak şeyler söyleyebilirim.
Я очень хорошо чувствую такие вещи.
Bu konularda sezgilerim çok kuvvetlidir.
Мне кажется, что иногда делать такие вещи по старинке вовсе не вредит.
Aslında eski tarz olmak çok hoş.
Ты должна предлагать такие вещи своему партнеру.
Bu tarz şeyleri ortağına vermelisin.
Это такие вещи, которые мы выбрасываем в мусорный ящик в каждом квартале.
Bunlar üç ayda bir geri dönüşüm kutusuna attıklarımız.
Ненавижу такие вещи.
Böyle şeylerden nefret ediyorum.
- Ненавижу такие вещи, сейчас, когда леди Грэнтэм в положении и все такое.
- Bu tür şeylerden nefret ediyorum Leydi Grantham'ın durumu ve her şeyden.
Такие вещи даром не проходят, ни на улице,
Bunun gibi şeyler, seni sokaklara düşürür..
У каждого мобильного телефона есть свой собственный маленький радиопередатчик. Такие вещи, как микроволновые печи и вай-фай для вашего компьютера - все работают в радиодиапазоне.
Mikrodalga fırın çeşitleri ve bilgisayarınızın kablosuz bağlantısı radyo dalgalarını kullanır.
Вау, я, э-э... Я не думал что ты из тех, кого волнуют такие вещи.
Böyle şeylere önem veren biri olduğunu bilmiyordum.
Я не знала, что твой папа замечал такие вещи.
Babanın böyle şeyleri fark ettiğini bilmiyordum.
Ты знаешь обо мне такие вещи, которые я сам про себя знать не хочу.
Sana benimle ilgili her şeyde kedimin bile güvenmediğim şeylerde güveniyorum.
У вас будет шанс сказать Америке в лицо такие вещи, которые вы бы никогда не сказали на радио.
Bu suistimal senin için daha iyi bir şans olmayacak. Bu ülkenin gözünde. Radyoda bile.
То есть он ничего не сказал обо мне в своей торжественной речи, и не отвечал на мои звонки последние три века, но брат такие вещи чувствует.
Konuşmasında benden bahsetmedi veya üç asır boyunca geri aramadı ama... Bir bildiği vardır heralde.
Да, в плане секса ты равняешься миллиону "Титаников", но ты заслужила в своей жизни такого парня как Кэрол, и он заслужил тебя, потому что... и я говорю такие вещи раз в десятилетие... ты бесподобна.
Evet, sen bir milyon Hindenburg'ın cinsel karşılığısın, fakat Carol gibi birinin hayatında olmasını hak ediyorsun ve o da seni hak ediyor, çünkü... Bunu bir daha on yıl sonra söylerim... Sen harikasın.
Нам надо записывать такие вещи.
Bu dediklerini yazmamız lazım.
Такие вещи не случаются без ведома родителей.
Böyle bir şey ailenin bilgisi dışında gerçekleşmez.
Мама, не говори такие ужасные вещи.
Anne, böyle çirkince şeyler söyleme.
Люди говорят такие странные вещи об этом
İnsanlar bu konu hakkında tuhaf şeyler söylüyorlar.
Под ней такие ужасные вещи!
Altında kötü şeyler var!
Хватит спрашивать у меня такие очевидные вещи!
Cevabını bildiğin soruları sorma!
Такие важные вещи я не храню дома в сейфе.
Böyle önemli şeyleri, evdeki kasamda saklamam.
Почему я говорю такие мрачные вещи?
Neden böyle üzüntülü bir şey söyledim ki?
- Зачем ты говоришь такие ужасные вещи?
- Neden bunu söylüyorsun? Bu korkunç.
Карсон ненавидит такие вещи.
Carson böyle şeylerden nefret eder.
И в этом огромном царстве невидимого даже самые обычные вещи не вполне такие, какими кажутся.
Bu görünmez diyarda en tanıdık şeyler bile aynı şekilde görünmüyor.
При замедлении в 40 раз, мы вдруг замечаем вещи, невидимые невооруженным глазом такие как путь, по которому вода просто струится вокруг его торпедообразного тела, так что дельфин может двигаться сквозь нее без усилий, сохраняя свою энергию для... ну!
Görüntüyü 40 kez yavaşlattığımızda, aniden çıplak gözle görünmez olan şeyleri görebilmeye başlıyoruz su akımı, yunusun torpido şeklindeki gövdesinin üzerinden rahatça akıyor. böylelikle yunus, neredeyse hiç çaba sarfetmeden hızlanabiliyor, enerjisini gösteriş yapmak için saklıyor.
Она говорит такие странные вещи постоянно.
Bu tür garip şeyleri bütün gün söyler durur.
Почему ты говоришь такие странные вещи?
Neden böyle saçma sapan şeyler söyleyip duruyorsun?
Вертикальная интеграция. Вау, такие вещи вообще-то нельзя разрешать.
Bakalım bir.
Объясни, с чего это ты рассказываешь Лемон такие личные вещи.
Niye Lemon'a bu kadar özel bir şeyi anlattığını bilmek isterim.
такие вещи случаются 39
вещи 726
вещи меняются 21
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
вещи 726
вещи меняются 21
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35