Танцпол Çeviri Türkçe
121 parallel translation
- Красивые девочки и новый танцпол.
Daha iyi bir şekilde ölemezsin.
Во время конкурса, если вам дотронулись до плеча... вы должны покинуть танцпол.
İkinci kural. Yarışma sırasında, omzunuza dokunulduğunda, hemen sahneden çekileceksiniz.
Если мы пойдем на танцпол, ты сможешь устоять против моей груди?
Seni dans pistine götürsem, bana sarılabileceğini düşünüyor musun? Bu gece hahamla çıkacağını sanıyordum.
Мы подойдём ко входу на танцпол, и тогда сможем уехать.
Salonun kapısına kadar gider sonra da oradan kaçarız.
Конечно. Уверен, он сможет выстругать маленький танцпол для вас обоих.
Eminim siz ikiniz için özel bir dans pisti yapmıştır.
Уступите танцпол следующему конкурсанту.
Sıradaki yarışmacı için pisti açalım.
В случае необходимости, участник соревнования может поднять карточку и покинуть танцпол на десять минут. Если ваш партнер остается на танцполе и продолжает двигаться, владелец желтой карточки может вернуться и присоединиться к нему.
Partneriniz pistte kalıp dans etmeye devam ederse, yarışmaya yeniden katılabilirsiniz.
Я не совсем уверен, что именно, но что бы это ни было, в голове у меня как будто танцпол "Вавилона".
Emin değilim ama her ne olduysa, kafam Babylon'un dans pisti gibi...
И он спросил, можно ли позаимствовать тебя на танец, и взял тебя за руку и повёл на танцпол.
Sonra bana dans için seni ödünç alıp alamayacağını sordu ve elinden tutup dans pistine götürdü.
Эй, все кто топчет здесь танцпол, хлопайте в ладоши, что Жирдяй ушёл.
# Herkes 202 de, elleri havaya kaldırın. Çünkü Fat Joe sona erdi.
Эй, все, кто топчет здесь танцпол Выше руки!
# Herkes 202 de, Elleri havada.
А давайте на танцпол?
Diskoya gitmeye ne dersin?
- На танцпол? - Да.
Disko?
Я знаю одно злачное место, где эта крошка зажжёт танцпол.
Kalk, hayat çok kısa Bilirim bir yer olunacak hasta Bir yer ki bu pilicin Dans edeceği alevler içinde
Вы будете танцевать, если я вытащу вас с этого проклятого стула и притащу на танцпол.
benimle dans etmezsen seni sürükleyerek piste götürmem gerekecek.
- Спасибо. Там наверху танцпол.
Um, üst katta danspisti varmış, gidip nasıl olduğuna bakacağız.
Давайте взорвем танцпол этой песней, ведь пришло время для рок-нагилы!
Tamam, bütün akrabaları dans pistine alalım çünkü halay zamanı.
Давай, добавим сальсы. Танцпол твой, детка!
Ve sol, bir, iki...
Это чё, программа "Волшебный танцпол"?
Bu nedir, "İnan gerçekleştir balo salonu"?
Очистите танцпол.
Pisti boşaltın.
А ну-ка, на хрен, расчистили танцпол!
Benim evime geldiyseniz şovunuzu gösterin.
Возьми мою руку и покори танцпол
Hadi el ele tutuş benimle
Но ты должна остаться. Возьми себе что-нибудь выпить и иди отжигать на танцпол.
Ama burada kalmalı bir içki almalı ve bu devasa gerginliği dans pistinde atmalısın.
Кто-то только что заслужил право вывести нас на танцпол, чтобы станцевать, шлепая себя по попке!
Birisi biraz önce, dans pistindeki şaplak vadisinde ilk "popo sürüşüne" hak kazandı!
Отдыхайте, пейте, ешьте, но чтобы вы не делали, возвращайтесь на танцпол через 15 минут, иначе вы будете дисквалифицированы.
Dinlenin, yiyin, için. Ama 15 dakika içinde pistte olun, yoksa diskalifiye olursunuz. Affedersiniz.
Пришло время возвращаться на танцпол.
Piste dönme zamanı.
Так что все марш на танцпол!
- O zaman hadi dans pistine!
Мы приглашаем отца невесты и саму невесту на танцпол. Прости что так вышло.
Gelinin babası ve gelini dans pistine davet ediyoruz.
Извините, мы как раз шли на танцпол.
Üzgünüm, biz de piste çıkmak üzereydik.
Раздвигайте мебель, сделаем танцпол.
Mobilyaları çıkartalım. Burası dans pisti olacak.
Ты увидишь в моем рассказе про твой день свадьбы, когда ты ступишь на танцпол со своей невестой и закружишь ее в танце под всеобщим наблюдением.
Neden bahsettiğimi düğün günü yeni gelininle dans pistine çıkıp herkes izlerken onu kollarına aldığında anlayacaksın.
А теперь я приглашаю свою очаровательную дочь и моего галантного зятя на танцпол.
Ve şimdi de sevgili kızım ve cesur damadımı dans pistine davet etmek istiyorum.
Нужно пробраться через танцпол.
Dans pistinin karşısına geçmeliyiz.
А сейчас, время для молодых людей подняться на танцпол.
Şimdi de bütün gençleri... dans pistine davet ediyoruz.
Представьте, Одесса, ночной клуб, БИ-2 на сцене, нам через весь танцпол несут шампанское в ведерке со льдом, а в горлышко вставлена эта фигня с фейерверком, ну, красиво.
Hayal edin Odessa, gece klübü, Bi-2 sahnede, biz tam dans pistinin karşısındayız şampanya, kovanın içinde buzla. Kovanın etrafında şu ateşli şeylerden muhteşem
Ты по-настоящему зажигала танцпол.
Resmen ortalığın tozunu attırdın.
* Забирайся на танцпол *
* Yerde diz çöküyorum *
* Иди на танцпол, детка, теряй контроль *
* Çık dans pistine tatlım, kaybet kendini *
Пора на танцпол.
Dans etmenin tam sırası.
И самая смешная часть что он пойдет, несмотря не на что, даже если мне придется его связать и самому притащить на танцпол.
Ve en komik olan tarafı ise : Gidiyor. Ne olursa olsun, hatta onu bağlayıp dans pistine kendim sürüklemek zorunda kalsam bile.
Преврати весь мир в огромный танцпол
Dünyayı dans pistine çevirmeliyim
- Преврати мир в огромный танцпол
- Dünyayı dans pistine çevirmeliyim
Купил вам водку и рэд булл, и мы выползли на танцпол?
Sana votka, Red bull ısmarladım, dans pistini aşındırmıştık? - Benim hatam.
Ладно, настало время очистить танцпол и освободить место для танца отца с дочерью, люди.
Pekâlâ, şimdi dans pistini baba-kız dansı için için boşaltıyoruz.
Чумовой диджей, танцпол под завязку, красивые женщины.
Çılgın bir diskjokey, tıklım tıklım dans pisti, güzel kadınlar.
Если вы выйдете на танцпол, уверена, другие тоже выйдут. Пожалуйста!
Eğer ikiniz oraya çıkarsanız eminim diğerleri de peşinizden çıkacaklardır.
Слушай, я спокойно отнёсся к тому, что ты выскочила на танцпол с Адамом...
Adam'la dans pistine atladığında sorun etmedim.
Мы взорвали танцпол, все шло отлично.
Dans pistine çıktık, her şey çok güzel gidiyordu.
Это моя песня, зажжем танцпол!
Bu benim şarkım, Hadi dans pistine!
Ну что, народ, зажжем сегодняшний вечер здесь в "Frontier Lane", ведь самое время для танцевального конкурса, и первым на танцпол приглашается мистер Ник Андополис!
Tamam, pekala millet. Oynak yerlerimizi sallayacağız. Bu gece "Sınır Şeridi" nde.
* Иди на танцпол, детка, * * теряй контроль *
* Tatlım, kaybet kendini *