Тащить Çeviri Türkçe
592 parallel translation
Вы, парни, ещё не утомились, тащить меня?
Beni yakalamaktan sıkılırsınız sanmıştım.
Окно мало, придётся тащить стол через дверь.
Cam çok ufak. Taşıyacağız. O trende olmalıydım.
Мне что, тебя на себе тащить?
Seni taşımak zorunda mıyım?
Вы и Ник Чарльз не можете меня запугивать! Тащить меня сюда незаконно!
Sen ve Nick Charles beni itip kakamazsınız.
Точно, тогда бы им не пришлось тащить его тело, чтобы похоронить.
- Tabii ya. Gömmek için taşımaları gerekmez.
Пришлось бы тащить его на спине.
Sırtımızda taşımamız gerekir.
Зачем ты предложил тащить его вещи?
Neden mallarını taşımayı teklif ettin?
Сама пойдёшь, или придётся тебя тащить?
Geliyor musun yoksa seni sürüklemek zorunda mıyım?
Ты же не собираешься тащить меня за собой.
Beni burada tek başıma bırakma.
Могла бы оставить его в кровати, когда он налакался виски, а не тащить бы его в ванну.
Onu küvete taşıyacağına ayıltmaya çalışabilirdin. Küveti kim doldurdu?
- Сам пойдёшь или тебя тащить?
Tamam mı? - Sürüklenerek mi yürüyerek mi gideceksin
-... я могу поднимать и тащить тебя как мертвый груз.
Tutabilirsem rahatlıkla seni yukarı çekebilirim.
Тащить с собой дороже. И потом, он ведь тоже всё продал, и я должна.
Bunları taşımak daha pahalıya gelirdi.
Будь мужчиной, или тебя придется тащить.
Ya bir erkek gibi davranırsın ya da seni sürükleyerek götürürüz.
И зачем было тащить ее сюда... через весь город.
Onu, bunca zahmete katlanıp buraya getirmemizi istemeni bile anlamıyorum.
Тащить по моей команде и не зевать!
Ben söylediğim zaman çekin. Ve gözünü dört açın!
Отличный подарок, но слишком тяжёлый, чтобы тащить его к Кикую.
Hoş bir hediye ama... Kikui'ye götürülmeyecek kadar ağır.
Я не собираюсь тащить за вас!
Sizin işinizi görmeyeceğim.
Придется тащить Васбольным.
Görünen o ki sakatsın çavuş.
Людизавтра едва смогут ходить А нужно будет тащить её.
Bu adamlar yarın bunu çekmeyi bırak ayakta durmakta güçlük çekecekler.
Хорошо, мистер Дорфман, начинайте тащить
Pekâlâ, Bay Dorfmann çekmeye başla.
А мне - нет. Я ведь не могу вас на своем горбу тащить всю дорогу.
Seni sırtımda taşıyacağıma gerçekten inanmıyorsun değil mi?
Тащи меня жениться, раз ты так к этому стремишься. Тащить тебя?
Benimle evlenmeyi bu kadar istiyorsan neden zorla götürmüyorsun?
Вы не можете тащить заразу на корабль.
- Hastalığı gemiye taşıyamazsın.
Придется тащить по дороге...
Yola kadar çekmeliyiz.
- Только то, что пришлось тащить эти мешки.
Sadece şu ağırlıklar.
Тащить исправный самолет снегоочистителями?
Uçağı temizleyicilerle mi hareket ettireceksin?
У него бесстрастный, непроницаемый вид во всем, кроме упрямого взгляда, с которым он позволяет копам тащить его прочь или лично приходит туда, где возникли настоящие трудности.
Polisler kendisini sürükleyip götürürken ya da gerçek bir bela olduğunda kişisel olarak müdahale ettiğinde yüzündeki o inatçı ifadeyi saymazsak odun kadar duyarsız biri.
За нами не так уж трудно проследить, если мы будем тащить на себе труп.
Bir cesedi de peşimizde sürüklersek takip edilmemiz çok kolay olur.
Лезть украдкой к Джеймсу в коптильню, тащить его товар.
Jamie'nin evine gizlice girip mallarını almamalıydı.
Если вы такой глупый, что не можете спасти меня,.. ... то нет смысла тащить ее за собой.
Kendini kurtaramayacak kadar aptalsan onu da peşinden sürüklemeye gerek yok.
Это тебе не сеть тащить.
Onları yayın balığı gibi toplayacağım.
Надо было подумать прежде, чем тащить женщину... в палату.
Sence bunu o kadını o odaya almadan önce düşünmüş olman... gerekmiyor muydu?
Чтобы я ушёл, тебе придётся... тащить меня и весь отдел новостей по полу, а мы будем отбрыкиваться и кричать!
Eğer beni kovmak istiyorsan, departmanımdaki bütün adamlarımla beraber hepimizi yaka paça dışarı atmak zorunda kalacaksın.
Тогда зачем нам тащить его в окружной суд, если мы можем...
Öyleyse onu niye Hardy Eyaleti'ne götürüyoruz, eğer...
Не надо мне ее тащить. Она продана. Вы сказали, что будет 90-дневная гарантия.
Bununla gelmeyin.Satıldı 90 gün garantisi olduğunu söylemiştin.
Подождите, вы не должны тащить мои чемоданы.
Dur, bavulları taşımak zorunda değilsin.
Видимо, надо тащить жребий.
Sanırım burada kura çekmemiz gerekiyor.
Не хочу тащить тебя на себе до следующего водопоя.
Seni taşımaya niyetim yok.
Два дня назад я видел машину, она смогла бы тащить цистерну.
İki gün önce, o tankı çekebilecek bir araç gördüm.
И тебе приказали тащить свою задницу в школу.
Sana da kıçını okula geri getirmeni söylediler!
Hадеюсь, Мо не пришлось для этого тащить тебя на аркане.
Umarım Moe, kolundan tutup seni çevirmek zorunda kalmamıştır.
Вы хоть понимаете, как тяжело тащить лед вверх по реке?
Sen bu buzu nehirden yukarı taşımanın ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
И пока вы, остолопы, будете тащить свои задницы через весь штат и обратно, я буду ждать вас на той стороне, предаваясь приятным размышлениям.
Siz ödlekliğiniz yüzünden oflaya puflaya... eyaletin neredeyse yarısını katederken, ben de sizi öteki tarafta bekliyor olacağım. İyice mayışmış bir vaziyette.
Силой придется тащить! В осиновом ящике! ...
Benim bu evden ancak cenazem çıkar...
Это было чертовски глупо, тащить этот знак с собой.
Yanımızda işaretimizi götürmemiz biraz aptalca oluyor.
- Мне одному тащить? - Поднимай.
- Bana yardım edecek misin?
Начинай тащить его!
Venkman, onu buraya getirmeye başla!
Мистера Альфреда Инглторпа повесят, даже если мне самой придется тащить его на виселицу.
- Çıkarı yok. Bay Alfred Inglethorp, asılacak. Onu darağacına kendim sürüklemem gerekse bile asılacak!
" Я позволю ни один человек не тащить меня так низко...
" Hiçbir insanın beni rezilce yerde sürüklemesine izin vermeyeceğim...
У неё обычные дрова. { C : $ 00FFFF } Не годится тащить с собой девчонку.
Kızı götürmek kötü bir fikir.