Тебе не о чем беспокоиться Çeviri Türkçe
248 parallel translation
- Ну, тут тебе не о чем беспокоиться. - Спасибо.
- Senin için endişelenmeye gerek yok.
Тогда тебе не о чем беспокоиться.
Endişelenmene gerek yok.
Тогда тебе не о чем беспокоиться, Сесиль!
O halde üzüleceğin hiçbir şey yok Cecile.
Вместе со мной тебе не о чем беспокоиться, дорогой!
Benim için endişelenmene gerek yok, tatlım.
Тебе не о чем беспокоиться.
Hiç bir şeyle ilgili endişelenmene gerek yok.
Он тупой как пробка, тебе не о чем беспокоиться.
Sosyete budalasıdır. Endişe etmene gerek yok.
Как видишь, Вик, тебе не о чем беспокоиться.
Gördün mü Vic? Sana endişelenmemeni söylemiştim. - Vic endişelendi.
Я же сказал... Тебе не о чем беспокоиться.
Sana söyledim... bu konuda endişelenmene gerek yok.
Тебе не о чем беспокоиться!
Ama merak etme!
Тогда тебе не о чем беспокоиться, правда?
Öyleyse endişelenecek bir şeyin yok, değil mi?
И мы решили, что тебе не о чем беспокоиться.
Ve bize göre endişelenmen gereken bir durum yok.
Так что тебе не о чем беспокоиться.
Endişelenecek birşey yok, tamam mı?
Так что тебе не о чем беспокоиться.
Takma kafana, Mima.
Тебе не о чем беспокоиться.
Endişelenecek hiçbir şey yok.
Тебе не о чем беспокоиться.
Endişe edecek bir şey yok.
И тебе не о чем беспокоиться, потому что это хлам.
Endişelenecek bir şey yok. Hediyelerin hepsi bok gibi.
Тебе не о чем беспокоиться
Hiçbir şeye aldırmıyorsun
Джоуи, я клянусь, тебе не о чем беспокоиться.
Yemin ederim, endişelenmen için bir sebep yok.
Тебе не о чем беспокоиться, друг мой.
Dostum, endişe edecek birşeyin yok.
- Мне они нравятся не больше твоего но если ты честен, тебе не о чем беспокоиться.
Ben de onları sevmiyorum ama sen dürüstsün. Korkacak bir şeyin yok.
Ну тогда тебе не о чем беспокоиться.
O zaman sorun yok.
Но тебе не о чем беспокоиться, он хороший человек, чего я не могу сказать о твоем друге профессоре.
O iyi bir adam. Profesör arkadaşından daha iyi olduğunu söyleyebilirim.
Ну, тебе не о чем беспокоиться.
Ne olmuş? Endişelenmeni gerektiren bir şey değil.
Тогда тебе не о чем беспокоиться.
O zaman endişelenecek bir şeyin yok.
Тебе не о чем беспокоиться.
Endişelenecek bir şey yok.
Ну, тогда тебе не о чем беспокоиться.
Emekli biri, dinleme cihazlarından tedirgin olmaz.
- Тебе не о чем беспокоиться.
Tasalanacak bir şey yok.
Мэри Энн, тебе не о чем беспокоиться.
Mary Ann, boşuna endişelenme.
Тебе не о чем беспокоиться, поняла?
Endişelenecek birşey yok, tamam mı?
Странно, будто ты уже знаешь, что теперь тебе не о чем беспокоиться.
Garip. Bu hafta endişelenecek birşeyin yokmuş gibi davranıyorsun.
Я думаю, тебе не о чем беспокоиться Он в порядке
Endişelenmene gerek yok, Summ. Oldukça iyi görünüyor.
.. что тебе не о чем беспокоиться. Я позабочусь о ней.
O'nun için endişelenmene gerek yok diyorum sana, ona ben bakarım.
Знаешь.. тебе не о чем беспокоиться
- Boşver, kafana takma bunu.
Тебе не о чем беспокоиться, ты красивая женщина, и любой был бы рад иметь такую жену.
Lindsay, endişelenecek bir şey yok. Güzel bir kadınsın. Sana sahip olacak her adam şanslı olurdu.
Расслабься, тебе не о чем беспокоиться.
Sakin, üzülecek bir şey yok.
Давай все проясним... Ты приносишь мои бабки, и тебе не о чем беспокоиться.
Sana şöyle söyleyeyim, Sen parayı getir,... ve merak edeceğiniz bir şey kalmasın.
Но тебе вообще не о чем беспокоиться.
Ama endişelenecek birşeyin yok.
Но теперь тебе больше не о чем беспокоиться.
Ama artık endişe etmene gerek yok.
В любом случае, тебе не о чём беспокоиться.
İnanamıyo... Dert etmene gerek yok.
Роз, я же тебе говорил, нам не о чем беспокоиться.
Endişe edecek bir şey olmadığını söylemiştim.
Тебе не о чем беспокоиться.
Hislerini yitirmişsin...
Тебе совершенно не о чем беспокоиться.
Hiçbir şey için endişelenmene gerek yok.
Я полностью возьму на себя заботу о тебе. Тебе не придётся ни о чём беспокоиться.
Bir daha hiçbir şeyi dert etmen gerekmez.
Тебе теперь не надо ни о чем беспокоиться.
Artık hiçbir şey için endişelenmene gerek yok.
Оставайся в комнате, и тебе будет не о чем беспокоиться.
İçeride kalırsan endişelenecek bir şeyin olmaz.
Тебе не о чём беспокоиться, я обещаю.
Endişe etmene gerek yok. Söz veriyorum.
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться,
Gecenin bir yarısı beni uyandırıp, Endişe etmememi söylersen,
Тебе не о чём беспокоиться.
Endişe etmene gerek yok.
И тебе не о чем беспокоиться.
Endişelenecek bir şey yok.
Тебе ведь не о чем беспокоиться.
Hiçbir şey için korkmana gerek yok.
Полагаю тебе-то беспокоиться не о чем.
3.9 "yılda" mı? O zaman endişelenecek bir şeyin olmadığını var sayıyorum.