English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Телевизоре

Телевизоре Çeviri Türkçe

171 parallel translation
Вы не могли бы немного отвлечься и проверить, не стоит ли у кого-то из вас на телевизоре подтекающий аквариум с золотой рыбкой?
Hepiniz tv cihazlarınızın üstünü lütfen inceler misiniz? Üzerinde çatlak bulunan bir süs balığı akvaryumu görüyor musunuz?
- А кто была та дама в телевизоре?
Peki televizyondaki yaşlı kadın kimdi?
Арка! В воскресенье ты будешь в телевизоре!
Filip, çok zekisin.
Его лицо расклеено повсюду, даже в телевизоре.
Resmi her yere asıldı ve sürekli televizyonda.
А почему дедушка не в телевизоре вместе с Кэрол Энн?
İyi ama neden büyükbabam da Carol Anne gibi televizyonda değil?
- Рождество в телевизоре - смотри -
" Televizyonda harika filmler seç
Вот он. В телевизоре.
İşte, televizyonda.
Дело не в матушкином телевизоре.
Annesinin kablo TV'siyle ilgisi yok.
Так вот, я видел запись на телевизоре в комнате Блэки - тебя, играющего в блэкджек той ночью, когда вы с Большим Эдом ездили в казино.
Blackie'nin odasındaki videoda seni yirmibir oynarken gördüm. Koca Ed'le beraber kumarhaneye gittiğiniz geceye ait.
[Усмехается] Он таится в телевизоре!
Televizyonda!
Дело не в нашем благополучии. И не в наших двух машинах. В телевизоре и в твоей кухне.
Hayat refah içinde yaşamak, araba, televizyon, ev sahibi olmaktan ibaret değil ki!
Извини, он на телевизоре. Передай, пожалуйста.
Telefonun üstünde, haydi ver.
Иди, посмотри у себя дома! Там записка на телевизоре.
Git evine bak, televizyonun üstünde bir not var.
Может : дело в телевизоре?
- Belki de sorun cihazdadır.
Здорово я сегодня побывал в телевизоре.
TV'ye çıkmak çok müthişti bugün.
Знаете, отец, по-моему вы будете замечательно смотреться в телевизоре.
Biliyor musunuz Peder, bence TV'de mükemmel görünürsünüz.
Ты думаешь, я не вижу тебя в телевизоре?
Seni televizyon camından göremediğimi mi sanıyorsun?
Простите. Вы бы не могли сделать потише звук в телевизоре?
Afedersin, su TV'yi kisabilir misin?
На обычном телевизоре ты не сможешь прочесть это...
Onu sıradan bir televizyonda okuyamazsın.
На левом телевизоре Фрейзер.
Şimdi sol TV'de Frasier oynuyor.
На правом телевизоре Рики Лэйк.
Sağ TV'de Ricki Lake.
Голосуешь за худого, глядь, через год сидит кабан в телевизоре, рожа, что жопа, еще меня учит, как жить, гад.
Sıska bir adama oy veriyorsun, 1 sene sonra bir bakmışsın göt suratlı herif sana nasıl yaşayacağını anlatıyor.
Смотри, что у меня в телевизоре.
Şuraya bak. Ufaklık TV'ye çıktı.
В телевизоре все так непонятно, но с орешками, все стало совершенно ясно.
Vay be, TV'de kafa karıştırıcı görünüyordu... ama fıstıklar ile, her şey çok açık.
Спросите свидетеля о телевизоре отца Майкла.
Tanığınıza Peder Michael'ın televizyonunu sorun.
- Ты не забыл о телевизоре? - Потом поговорим.
- Bunu sonra konuşuruz.
Дети мои, не берите в голову, в телевизоре это не показывают.
- Televizyonda gördüklerinizi unutun. - Büyük iskender! in tapınağı.
Теперь ее имя появится на обложке книги, она начнет мелькать в телевизоре и раздавать автографы поклонникам, которые будут говорить, что она изменила их жизнь.
Televizyonlarda tanıtacak. Ve hayatını değiştiren biricik hayranlarına adayacak... Benim adım ise hiçbir yerde geçmeyecek.
Потому что, в телевизоре есть небольшое устройство, которое может сказать ей что я смотрела!
Çünkü televizyonun içinde küçük bir cihaz var. İzlediğimi ona bildiriyor.
Ну, знаешь. Я мечтаю о новом телевизоре... с объемным звуком.
Güzel, ama biliyorsun ben de TeeVo surround ses sistemi almak istiyordum.
Хочу выяснить, виновата ли в этом антенна на крыше или это неполадки в телевизоре.
Çatıdaki antenden mi kaynaklanıyor, bizden mi bilemiyorum
А в телевизоре его похоронят.
Ve televizyon kutusunu gömecekler.
Вы американцы даже не можете больше соревноваться с остальным миром в баскетболе, разве что, конечно, это тот тип, в который ты играешь с пультом на широкоэкранном телевизоре.
Siz Amerikalılar artık büyük ekran televizyonda uzaktan kumandayla oynamadığınız sürece basketbolda bile diğer ülkelerle rekabet edemiyorsunuz.
Я серьёзно, увидишь белую бабу в телевизоре, переключай канал, а не то богом клянусь, я тебя так отморожу, тебе придётся жопу на Северный полюс тащить, чтоб разморозить!
Televizyonda beyaz kız görürsen kanalı değiştireceksin yoksa ağzına bir sıçarım temizlemek için hamamlar kâr etmez.
Политики и все кого вы видите в телевизоре, всегда... выглядят так, будто сейчас достанут сэндвич своего кармана... и который на самом деле им не принадлежит.
... bütün politikacılar ve televizyonda gördüğünüz herkesin ceplerinden her an bir jambonlu sandviç çıkaracaklarmış gibi görünmelerinin ve sandviç kendilerinin bile değildir.
- Меня в телевизоре покажут?
- Televizyona çıkacak mıyım?
- Что, на самом деле в телевизоре?
- Şu televizyonda olana mı? - Evet.
А теперь застряла в телевизоре.
Şimdi de televizyonun içinde kapana kısıldın.
Говорят, что ты в телевизоре, потому что ты плохой.
Kötü bir adam olduğun için televizyona çıktığını söylüyorlar.
Или будем сидеть и глазеть на ту же картинку в телевизоре?
Yoksa burada öylece oturup aynı 3 görüntüyü üst üste izleyip duracak mıyız?
Чаша на телевизоре.
İçecekler televizyon odasında.
Ага, они очень популярны, повсюду в телевизоре..
Televizyonda çok çıkıyor bu aralar.
У вас что-то голова не такого размера, как в телевизоре.
Başınız televizyonda göründüğünden çok daha küçük sanki.
- Короче, я чувак в телевизоре.
Bakın, ben devasa televizyondaki adamım.
( в телевизоре ) - Помогите!
- Yardım edin!
Мне еще таблетку, и пожалуйста, пусть дети убавят звук в телевизоре.
Bir ilaç daha almalıyım ve lütfen çocuklara televizyonu kapatmalarını söyleyin.
- В телевизоре наверху призраки!
- Üst kattaki TV perili.
[Усмехается] Он таится в телевизоре!
Burada kurban benim.
В телевизоре?
Televizyondan mı?
В телефоне например или телевизоре!
Bilmiyorum tamam mı?
Когда Джермейн в телевизоре мне приходится стирать жир с экрана.
Prince kazandı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]