Телесериал Çeviri Türkçe
55 parallel translation
Потребуется год, чтобы вышел телесериал.
Kısa seriler yaptıktan sonra belki olur... Sırf şeytanın avukatlığı için, şöyle söylememeliydin...
- Знаешь, телесериал.
- Televizyon dizisi işte.
Они хотят, чтобы ты делал телесериал?
Televizyon dizisi yapmanı mı istiyorlar?
"Мёрфи Браун", телесериал?
Murphy Brown, şu televizyon dizisi?
"Шина. Королева Джунглей",'телесериал в 1955-56 годах.
"Sheena, Ormanın Kraliçesi." 55 ve 56 yıllarında yayınlanan bir diziydi.
Хитовый телесериал, он шел на экранах примерно девять с половиной лет.
9,5 yıl boyunca çok beğenilen tek TV dizisi.
Видать, ты никогда не смотрел сериал "Богачи". ( SOAP - американский телесериал 1977 - 1981 годов )
Belki de "Soap" isimli programı hiç izlememişsindir.
Это телесериал, а персонажи - воображаемые жизни.
Pembe dizi karakterlerinin fantezi hayatları var.
телесериал "Офис" сезон 1, эпизод 1 "Сокращение" Перевод на русский язык осуществил Андрей "SuitedMan"
çeviri : konor
телесериал "Офис" сезон 1, эпизод 6 "Приговор" Перевод на русский язык осуществил Андрей "SuitedMan"
çeviri : konor
телесериал "Офис" сезон 1, эпизод 5 "Новая девушка" Перевод на русский язык осуществил Андрей "SuitedMan"
çeviri : konor
телесериал "Офис" сезон 1, эпизод 3 "Викторина" Перевод на русский язык осуществил Андрей "SuitedMan"
çeviri : konor
телесериал "Офис" сезон 1, эпизод 4 "Тренинг" Перевод на русский язык осуществил Андрей "SuitedMan"
çeviri : konor
телесериал "Офис" сезон 1, эпизод 2 "Опыт работы" Перевод на русский язык осуществил Андрей "SuitedMan"
çeviri : konor
Эстела, ты пропустила телесериал "Бедные плачут еще больше".
Estela, Ana, dizideki gelişmeleri kaçırdınız.
Это необычный телесериал, бразильский.
Klasik dizilerden değil, Brezilya dizisi.
Они танцевали "Зеленые просторы" ( телесериал ).
Onlara "Green Acres" eşliğinde ucube dansı yaptırdım.
Я видел этот телесериал, который ты сделал.
Yaptığın TV dizilerini gördüm.
Просто грустно, что потребовался телесериал, чтобы заставить меня увидеть это.
Bunu sadece bir dizi sayesinde görebilmem çok acı.
Для того чтобы уничтожить телесериал, достаточно убрать одну серию.
Bir gösteriyi tamamen bitirmek için bir bölümünü gösterimden kaldırtmak yeterli.
Слышь, пацан, если ты ненавидишь телесериал, достаточно всего лишь убрать одну серию.
Bak çocuk ; eğer bir TV gösterisinden nefret ediyorsan... tek yapman gereken şey sadece bir bölümün yayından kaldırılmasını sağlamaktır.
"Звёздный крейсер" Галактика, * " "Дюна. *" * ( научно-фантастический телесериал ) * ( телесериал по роману Фрэнка Герберта )
Battlestar Galactica, Dune...
Что за "Джамп-стрит, 21"? ( американский телесериал )
"21 Jump Street" dizisinden kopmuş arkadaşlarla ne yapıyorsun?
Знаешь, это всё равно что телесериал - вон в том доме напротив.
Burası karmaşık ilişkilerin olduğu pembe dizi gibi.
- Телесериал?
- O televizyon dizisinden mi?
"Алкоголь разрушил мой телесериал" 24 ".
İçki alışkanlığım dizimi, 24'ü mahvetti. "
Это голландский телесериал, основанный на мне.
Benden yapılmış bir Hollanda dizisi vardı.
Это всего лишь хвалебная статейка, а не телесериал.
Sadece biraz şişirmişler, pembe dizi değil ya.
"Анатомия Грей" - это больше чем телесериал.
Kate bazılarına göre "Grey's Anatomy" sadece bir TV dizisi değil.
Я должен играть в "Хоре". ( "Хор" - американский телесериал с элементами мюзикла, драмы и комедии )
Glee'de olmalıydım.
Лучший телесериал всех времен.
Gelmiş geçmiş en iyi TV şovu.
а это полный сезон "Чужой среди своих" ( прим. - амер. телесериал в жанре психологического триллера )
Bu Homeland'ın bir sezonu demek.
Он взял и переделал телесериал "Золотые девочки", заменив все женские роли мужскими.
Altın Kızları'ın bölümlerini, tüm oyuncular erkek olmak üzere yeniden çekiyorlar.
Да, твоя жизнь в Блюбелле это практически телесериал.
Evet, BlueBell'deki hayatın sanki bir pembe dizi gibi.
Они тут снимают телесериал, и мой затылок либо часть сиси обязаны там промелькнуть!
Burada dizi çekecekler ve hem ensem hem de göğsümün yan görüntüsü dizide olacak.
Ќаверное то же, что и мы, когда отменили любимый телесериал.
Favori televizyon şovları iptal edilmiş gibi.
Телесериал в жанре средневекового фэнтези.
- Ortaçağa benzer bir zamanda geçen fantastik bir dizi.
А как ты получил эту работу, консультировать телесериал?
Bir TV dizisinde danışmanlık?
Твой телесериал замораживается всё сильнее и сильнее, пока мы разговариваем.
Televizyon dizin, biz konuşurken, "hava" dan çok çok uzaklara kayıp gidiyor. Evet.
Ваш фильм-завещание гораздо больше, чем очередной телесериал, Мик.
Film vasiyetin, bir diziden çok daha değerli Mick.
- Ты похож на Мэтлока. ( прим. "Мэтлок" — длительный американский драматический телесериал с Энди Гриффитом в главной роли. )
- Matlock'a benziyorsun.
Нельзя сделать из слешера телесериал. В слешерах всё происходит очень быстро.
- İşkenceci filmler şaşaalı ve hızlı yanar.
Или, если они у вас быстро вылетают из головы, выберете любимый телесериал.
Eğer dikkat aralığınız için çok fazlaysa favori TV şovunuzu seçin.
Все крутится вокруг официантки и преподавания, а теперь и телесериал...
Tüm bu garsonluk, öğretmenlik ve şimdi de pembedizi arasında koşturmaların...
Я отследил до студии, где снимали телесериал.
- Aslında pembe dizinin çekildiği stüdyonun yerini buldum. Belki onlar bir şey biliyordur.
Телесериал Я тебе о нем говорила. " Опасный ум :
Sana az önce bahsettiğim televizyon dizisi vardı ya.
Ваш рассказ похож на телесериал.
Hikayen pembe dizi gibi.
Это не тот, про которого телесериал показывали?
Bu, şu televizyon dizisindeki polis değil mi?
- Телесериал?
- Evet.
Вы помните... что в 50-е годы самым хитовым был комедийный телесериал "Медовые годочки", да?
1950'lerde Honeymooners diye bir sit-com vardi.
Телесериал "Паровозик Томас"
Tank motoru Thomas.