Тени Çeviri Türkçe
2,098 parallel translation
Их ведет Спартак, Убийца Тени...
Başlarında da Spartacus, Ölümün Gölgesi'nin katili...
Так что мы можем заявить без тени сомнения... Леопольдо Пизанелло предпочитает два ломтика поджаренного хлеба.
Yani hiç şüpheye düşmeden, Leopoldo Pisanello kızarmış iki dilim ekmek tercih ediyor diyebiliriz.
Особенно те, у кого муж-истерик, который боится собственной тени.
Sen kendi gölgesinden korkan, histeriğin tekisin.
Чтобы было немного тени, у Джеллуля.
Djelloul'le gölgede oturma şansımız yok. Fasulye sırığı!
Не теряй контроля, но держись в тени.
Kontrol sende olsun ama ilgiden uzak tut kendini.
Я больше не хочу жить в чьей-то тени.
Başka birinin gölgesi altında yaşamak istemiyorum artık.
Тени?
Tonu ne olsun?
Но до сих пор не могу перестать думать о Нике как о тени Чеза
Yine de Nick'i Chaz'in gölgesi olarak görmekten kendimi alamıyorum.
Я долгие годы оставалась в тени искала где спрятаться
I was lost for years, searching while hiding.
Я лучше всего работаю в тени.
Ben en iyi işlerimi karanlıkta yaparım.
Выйди из тени и будь мужчиной.
Ortaya çık ve adımını at.
Наблюдая за теми, кто пытается и проигрывает, пока вы прячетесь в тени!
Nasıl olsa sen gölge gibi gizlenip izlerken birileri bunlarla uğraşıyor..
Нет, я родился в тени и чувствую, что лучше мне в ней и оставаться
Hayır, gölgelerin içinde doğdum. Orada kalmam gerektiğini seziyorum.
Могу я поговорить с тобой без твоей тени?
Gölgen olmadan konuşmamız mümkün mü?
Они, кажется, обычно остаются в тени?
Onlar genelde gölgelerde saklanmazlar mı?
¬ ыжидает в тени.
Gölgelerde bekliyor.
Это яркие тени.
Parlak göz farı.
И если пойду я долиной смертной тени, не убоюсь я зла, потому что ты со мной, твой жезл и твой...
Ölüm gölgesi vadisinde gezsem bile, şerden korkmam. Çünkü sen benimle berabersin ; senin çomağın- -
Эти громадные тени.
Kocaman gölgeler.
Мне надоело жить в твоей тени.
Senin gölgende yaşamaktan bıktım.
тем темнее и тени.
Işık ne kadar parlak olursa, onlar da o kadar karanlık olur.
А я с легкостью забывала, что и в алмазе со светом играет тьма, и даже в самый ясный день по углам таятся тени.
Elmasın karanlığındaki kıvılcımı unutmak, en güneşli günün kıyısında kalan gölgeleri görmemek kolaydı.
В том числе к тому, что включает в себя духов, тени или эльфов, хотя даже мы знаем, что ничего из этого нет.
Cinlere, perilere hatta kötü ruhlara bile. Ya da bu tarz her şeye.
А ты, значит, хочешь, чтобы я всю жизнь просидел в твоей тени?
- Ne yapmamı istiyorsun? Hayatım boyunca senin gölgende kalmamı mı istiyorsun?
Для начала, я бы предпочёл, чтобы вы занялись одной из этих встреч. пока я затаюсь в тени.
Bir defa da ben karanlıkta gizlenirken şöyle toplantılara sen katılıver yahu.
Я был увлечен и очарован одновременно, и ослеплен чувством вины, когда Аманда рассказала мне о сокрушительном разочаровании своей жизни, проведенной в бегах от грозной тени преступлений ее отца.
"Hem merak içinde hem de suçluluk duygusu ile boğulur hâlde oturdum. " Çünkü Amanda bana babasının günahlarının görkemli gölgesinden... "... kaçarak geçmiş bir hayatın ezici hayal kırıklıklarını anlatmıştı.
Сотни тысяч ведьм были убиты с 14-го века, а мы просто держались в тени, скрывая то, кто мы есть, надеясь, знаете, что что-то изменится, что добро в людях победит.
14. yüzyıldan beri yüz binlerce cadı öldürüldü ve bir şeylerin değişeceği, insanların içindeki iyiliğin baskın geleceği umuduyla kim olduğumuzu saklayarak gölgelerde durduk.
Но пора выйти из тени.
Ama gölgelerin arasından çıkma vaktim geldi.
Он сам был на обложке альбома, такой хиппи в тени.
Ve kapağında resmi vardı, güneş gözlükleriyle bir hippiyi andırıyordu.
"В тени высочайшего здания"
"En yüksek binanın gölgesinde."
ќн обратилс € к Ѕену " енгу, начальнику охраны √ риндейла, считающемус € в пр € мом смысле слова психопатом, и остававшемус € в тени до того момента.
Harfiyen psikozlu olduğu söylenegelen ve bu ana dek kenarda tutulan Greendale'in güvenlik şefi, Ben Cheng'den yardım ister.
Преследуемые властями, мы работаем в тени.
Yetkililer tarafından arandığı için, biz de gizli saklı çalışmaya karar verdik.
Ты рисковал всем. Ради бледной тени той, которую любил.
Bir zamanlar sevdiğin kadının soluk bir gölgesi için her şeyini riske attın.
Мы здесь, в тени Везувия.
Buradayız. Vezüv'ün eteğinde.
Если нам суждено сразиться с Римом, мы сразимся здесь! В тени Везувия. На наших условиях!
Roma'nın kudretiyle yüzleşeceksek bunu burada Vezüv'ün eteğinde, kendi koşullarımızla yaparım!
И жил в тени Везувия.
Ve Vezüv'ün eteğinde ikamet edermiş.
И прежде, чем мне одели мешок на голову, я видела, как она выходила из тени за их спинами.
Kafama bir poşet geçirmeden önce arkalarında karanlıktan çıkışını gördüm.
Айви, ты - в ящике тени позади справа.
Ivy, sen de gölgeli alandasın, yukarıda, ortanın sağ yanı.
Мы ведь договорились, что тени Мерилин не будут петь, помнишь?
Gölgedekilerin söylemeyeceği konusunda anlaşmıştık hatırladın mı?
Тени Мерилин?
Gölgeler
Тени Мерилин, на сцену, пожалуйста.
Gölgeler sahneye lütfen
- Я украл её без тени сомнения.
Onu çaldım, adilce ve ödeştik.
Особенно, когда в тени 50 градусов, и я умираю от жажды.
Özellikle de görüs açisi bölgeye hakimse. Ayrica dilim damagima yapisti.
боится собственной тени.
Kendi gölgesinden bile korkar.
Если такой парень выходит из тени, ищет плохих парней, то вам нужно прямо в магазин комиксов...
Senin gibi gölgelerde gizlenen ve kötü adamları arayan bir adam çizgi roman dükkânına feci uyardı.
Слабоволен, глуп, боится собственной тени.
Sammy Tonin. Zayıf, aptal, kendi gölgesinden korkan.
Это бы объяснило прячущегося в тени человека, которого вчера видела Ария.
Geçen gece Aria'nın gördüğü gölgede saklananın kim olduğunu açıklayabilir.
И тени.
Ayrıca gölgeler.
Так хорошо быть здесь. как сзади нас от него колышаться тени. и тогда я попробовала разжечь его и у меня получилось.
- Çok güzel burası. - Biliyorum. Ateşin gölgelerimizi dans ettirişi hoşuma gidiyor.
В тени виднеются фигуры молодых девушек, таких же как она
Genç kadınlar, tıpkı onun gibi.
Они от своей тени шарахаются.
Kendi gölgelerinden ürküyorlar.