Теори Çeviri Türkçe
271 parallel translation
Если бы я поднялся на судно с Брауном и остальными то дал бы им повод для любопытства и глупых теорий
Brown ve diğerleriyle gemilerine ışınlansaydım, meraklarını celbedecektim, aptalca teoriler ortaya çıkacaktı.
Довольно теорий...
Teoriler yetti artık.
Хватит реакционных теорий.
Başka tutucu teori istemem!
Спок? Нет никаких теорий, начиная с работ Менделя и заканчивая современными исследованиями нуклеотидов, которые объяснили бы его состояние.
Mendel'den, son nükleotid çalışmalarına kadar bakılırsa, onu açıklayabilecek bir teori yok.
Это лишь одна из теорий.
Bu sadece teorik bir konsept.
Одна из последних теорий объясняет происхождение Луны тем, что планета приблизительно размером с Марс Освобождённая при этом энергия помогала плавить кору.
Açığa çıkan enerji kabuğun erimesine yardımcı oldu.
Их главный бухгалтер-исследователь не так давно получил титул профессора неоматематики в Максимегалонском университете, в знак признания его заслуг по развитию как общей, так и специальной теорий налогообложения группы "Зоны Бедствия", в которых он доказывает, что ткань пространственно-временного континуума не только изрядно повытерлась,
Muhasebecileri, Yıkım Alanı'nın vergi hesaplamalarındaki genel ve özel terorileri sayesinde, Maximegalo Enstitüsü tarafından Neo-Matematik profesörlüğüne layık görülmüştür. Uzay zaman süreminin eğri değil, tamamen bükülmüş olduğunu bulmuştur.
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
Uzaylıların müdahalesi konusunda, _ _ değişmez fikrim şudur ki, Dünyada yaşayan bizler, _ _ evrende varolan tek zeki, teknik anlamda ilerlemiş tek uygarlığız.
У меня тут тоже есть теорийки, и я их проверяю на практике. Да, правильно.
Uygulamak istediğim kendimce birkaç teorim vardı.
Вы здесь, чтобы выйти из своего мирка теорий, спекуляций и т.п.
Teorinin, spekülatif olanın ve hayal olanın ötesine gidebilmek için buradasınız.
Вы использовали этого человека для того, чтобы испытать одну из Ваших теорий?
Bir teoriyi test etmek için bu adamı mı kullandın?
Я считаю, что Вы просто использовали эту ситуацию, чтобы проверить одну из Ваших теорий, точно так же, как Вы пытаетесь сделать это с Ворфом.
Bunu teorilerinden birini test etmek için kullandın, aynı Worf'ta yapmaya çalıştığın gibi.
У него бы нашелся миллион теорий.
Bir teorisi olurdu.
У меня много теорий.
Bir sürü teorim var.
Вы позволили им умереть из-за ваших теорий.
Fikirlerin uğruna onları ölmeye terk etmeye razıydın.
Я уверен, что у тебя полно теорий для ответа на все эти вопросы.
Bütün bu soruları yanıtlayacak bir dolu acayip teorin olduğuna eminim.
Других серьезных теорий нет.
Bu "tek" ihtimal Phoebe.
Я слышала пару теорий, что рассеянная радиация низкого уровня может вызвать темпоральные...
Düşük dozlu çevresel radyasyonun, radyoaktif izotoplar üzerinde geçici etkisi...
Ёта теори € - соото € ние ума.
Kadercilik ruhsal durumdur.
Ёта теори € дает люд € м совершенную идею о том, какова реальность.
Kadercilik gerçeği en mükemmel şekilde tanımlayarak bu algıyı güçlendirmektedir.
- ќдно то, что вы здесь ваша теори € изменила всю мою жизнь!
- Duyar duymaz geldim... Demek istediğim felsefeniz tüm hayatımı değiştirdi.
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
Sadece teoriler, ala düşünceler ve kalın ciltli ahlak üzerine kitaplar.
Я проверю несколько теорий.
Birkaç teori bulabilirim.
- Как и в любую из наших теорий.
- Bütün teorilerim boşa gitti.
Много теорий не подтверждаются.
Gerçekleşmeyen çok teori var.
Есть несколько теорий.
Bir çok teori var.
Мардж- - У неё сотня теорий.
Gerçekten. Marge... onun bir yığın teorisi var.
Мы сказали всем "До свидания", и готовы начать проверку наших теорий о боргах.
Hoşçakalın dedik ve Borg hakkındaki teorilerimize başlmaya hazırız.
Каждая из этих теорий в дальнейшем может быть подразделена на 2... "
"Bu teorilerden her biri iki alt sınıfa..."
Каждая из этих теорий в дальнейшем может быть подразделена на...
"Bu teorilerin her biri iki alt sınıfa ayrılır..."
И начинай применять. И больше никаких теорий.
İnanmaya başlasan iyi edersin.
Кончилось тем, что он все бросил и отрекся от собственных теорий.
En sonunda kendisi de teorilerinden vazgeçti.
Так вот, в то же время, у меня есть несколько теорий на счет наших таинственных друзей коммандос.
Bu arada gizemli komando arkadaşlarımızla ilgili bir teorim var.
Есть, э... Есть несколько конкурирующих теорий измерений. И, поскольку каждая теория возможно верна физики все еще ищут унифицированную теорию,
Boyutlar üzerine birbiriyle çelişen bir kaç teori bulunmaktadır..... ve hepsi değişik noktalarda ilginç görüşler sunsalar da fizikçiler uzun zamandır hepsini birleştiren bir teori aramaktadırlar.
Что ж, большая часть из вчерашнего состояла из потрошения моей личной жизни, и каждый второй урок - это пустословие, состоящее из ваших устаревших теорий.
Dün bütün gün özel hayatımın didik didik edilişini izledim. Sizin teorilerinizden sonraki bütün dersler boş laf gibi geldi.
Хватит теорий, мне нужны факты.
Gerçekleri istiyorum.
Ёто всего лишь теори €. " нас пока нет доказательств.
- Bu sadece bir teori. Kanıtlarımız yok.
Ќо если она принадлежит расе, жившей здесь до образовани € ледника и тво € теори € верна она может быть значительно старше.
Eğer buzulu önceleyen bir ırktansa ve teorin doğruysa bundan çok daha yaşlı olabilir.
Mорской свинкой для проверки твоих теорий?
Bir denek hayvanı. Teorilerini test edeceğin biri.
Когда мы с Томом уезжали из Мидланда, у нас была куча теорий о том, как воспитывать детей.
Tom'la Midland'dan taşındığımızda, çocuk yetiştirme konusunda bir sürü teorimiz vardı.
У нас по-прежнему куча детей, но теорий больше нет.
Hala bir sürü çocuğumuz var, ama teorimiz yok.
Это одна из теорий.
Bu da bir teori.
У меня нет никаких теорий о любви.
Ancak aşkın çıkış hikayesine ilişkin güçlü bir tane var.
Это не предполагает размышлений или теорий
Bir düşünce veya teori değil...
Знаете, вообще-то, многие из теорий Фрейда были опровергнуты.
Sadece bil diye söylüyorum. Artık Freud'un pek çok teorisine şüpheyle bakılıyor.
Ну, у нас есть парочка теорий, которые мы прорабатываем. То есть вы не знаете.
- Bilmiyorsunuz yani.
- У него много теорий.
- Onun bir sürü teorisi vardır.
ќрганизации, такие как Ќью -... оркский "нститут ѕсихоанализа, снова способствовали повсеместному прин € тию теорий, считавшихс € радикальными когда их выдвинул около 50 лет назад доктор" игмунд'рейд.
New York Psikanaliz Enstitüsü gibi örgütler, bundan 50 küsur yıl önce Dr. Sigmund Freud tarafından ilk öne... sürüldükleri zaman radikal diye nitelenen teorilerin genel kabul görmesine yardımcı olmuşlardır.
Несколько теорий.
Bazı fikirlerimi.
У нее несколько теорий о...
Bir teorisi var.
Не будем строить теорий.
O yüzden tahminde bulunmayalım.