Теряй Çeviri Türkçe
583 parallel translation
Не теряй времени, Пепе, кончай перестрелку.
Boş verin! Laf anlayan tiplerden değiller!
Ну же, не теряйте самообладания.
Sinirlenmeyin bakalım.
Не теряй головы.
Kendini kaybetme.
Отец, только не теряйте надежды.
Umudunuzu kaybetmeyeceksiniz, değil mi Peder?
Мистер Гордон, не теряйте времени, газета вот-вот уйдёт в печать.
Bay Gordon, zaman kaybetmeyin. Gazeteler her an basılabilir.
Берёте весь выигрыш от первого забега и ставите его во втором. Потом весь выигрыш от второго ставите в третьем. А потом не теряйте хладнокровия, потому что нужно взять всю эту сумму и поставить на победителя в четвёртом!
Tek yapman gereken, parayı ilk ayakta kazanan ata yatırman sonra bu kazandığını ikinci ayağın kazananına yatıracaksın ondan sonra 2. ayaktan kazandığın parayı da....... 3. ayağın kazananına yatıracaksın cesaretini hiç kaybetmeyeceksin ve bir tomar parayı 4. ayağın kazananına yatıracaksın...
Теряйте что хотите!
- Neyi istersen onu kaybet.
Не теряй голову.
Bir çılgınlık yapma!
Иди, и не теряй времени.
Şimdi git de kendine biraz iyilik yap.
Не теряй время попусту.
Zaman kaybedemeyiz.
- Не теряйте самообладания.
- Şimdi dağılmanın sırası değil.
Не теряйте ни минуты. За работу!
- Kaybedilecek zaman yok.
Не теряйте ни минуты.
Haydi vakit kaybetmeyin!
Не теряйте мужества.
Cesaretiniz kırılmasın. Yeniden çalışmaya başlayın.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
O.J. o zaman Fred'i nasıl ünlü ve zengin birisi yapacağını anlat.
Не теряйте времени, бегите.
Vakit kaybetme. Haydi!
- Не теряйте времени, Хек.
- Ateş edemiyor!
Не теряйте время, он нас не видит.
Zamanınızı boşa harcıyorsun. Bizi görmediler.
Хватит болтать, вперед, не теряйте времени.
Gevezelikle zaman harcama. Gidelim.
Идите, займитесь девушкой, но не теряйте его из виду.
Kızın peşini bırakmayın ama adamı da kaybetmeyin.
Не теряйте головы, Боунс.
Kimse burada kalmıyor.
Не теряйте времени. Приступайте.
- Konuşarak zaman kaybetme.
Как говорится, когда видишь деньги - не теряй времени.
Parayı gören vakit kaybetmez.
Не теряй их из виду, чтобы не сбиться с пояса Ларри.
Onları da kaybetme. Zira gür çalılık hattı dediğim şey o.
Вульфман сказал бы сейчас "Не теряй времени парень".
Wolfman burada olsaydı sana "Kafanı topla, kararını ver" derdi.
Поспешай не торопясь. И никогда не теряй сердце.
" Yavaşça hızlan sonra, yüreği kaybetme sakın.
Будь осторожен и не теряй его.
Sakın kaybetme bunu.
Голову не теряй!
Ahbap! Sakın aklına yanlış bir şey gelmesin.
Прием. - Я же говорил тебе. - Не теряй голову, сынок.
Söylemiştim demekten nefret ediyorum.
Да и Вы не теряйте времени с ним, сэр.
Zamanınızı bununla harcamayın.
Не теряйте точность.
Belirginleştirin.
- Не теряй этот настрой.
- Sakın kaybetme.
Не теряй злости.
Bunu kaybetme.
- Уверен, что на месте. Не теряй формы.
İyi çalışmaya devam et.
Но не теряй надежды.
Ama umutsuzluğa düşme.
Получая пас, не теряй ни секунды.
Dinle, Meryem, koşma başladığında hızlı hareket etmelisin.
Не теряйте голову.
Lütfen panik yapmayın, lütfen...
Вся Америка будет тащиться от моих знаменитьiх коктейлей, но, если тьi хочешь напиться, теряйся и пей семь дней в неделю.
Amerika hayrandır benim yaptığım bütün kokteyllere Ama istediğin sarhoş olmaksa ille de Sana önerim, viskidir tek kadehte.
Больше у меня не теряйся.
Kendini koy verme şimdi.
- Так не теряй надежду. Все пройдет, пройдет и это.
Umudunu yitirme, bu da geçer.
Через пару дней ты мертвец, так что не теряй времени, умри достойно. Достойно?
Birkaç gün sonra ölmüş olacaksın o yüzden, niye asilce bir şey yapmaya çalışmıyorsun?
Не теряйте времени.
Kaybedecek zaman yok.
Не теряй внимания.
Hazır olda bekle.
И не теряй больше из-за этого сон.
Bunlar için artık uykun kaçmasın.
Не теряйте духа.
Korkma.
О, не теряйте времени, бегите.
Acele edin!
Не теряй время, Кёртис...
Biraz eğlen, Curtis...
Собери людей, не теряй времени.
Hiç zaman kaybetme.
Квинт, не теряй времени даром.
Nesi var bunun?
После приземления не теряйте бдительности и ждите моих дальнейших указаний.
Bir sonraki emre kadar iniş yerinde bekleyin. Hepsi bu kadar.
Не теряйте времени!
Flavia, gel! Vakit kaybetmeyin!