Тиски Çeviri Türkçe
71 parallel translation
И это делаешь ты, Фрейзеры, Киперы и продажные политики, которых вы зажали в тиски.
Sen, Frazier'lar ve Keefer'lar... ... ve avcunuzda tuttuğunuz kokuşmuş politikacılar.
Нужно зажать свою волю в тиски.
Güçlü olmalıyım ve direnmeyi denemeliyim
Что-то в вас берет за душу как в тиски. И не отпускает.
Kalbine bir mengene gibi yapışıp bırakmayan bir şey.
Я зажат в тиски.
Sıkıştım kaldım.
На самом деле Этот маленький старый сигары мой единственный порок Потому что я нуждался в тиски в суставе, чтобы напомнить мне, что я человек.
Aslında... bu küçük puro tek kötü alışkanlığım... çünkü kodeste, insan olduğumu hatırlatacak bir alışkanlığa ihtiyacım vardı.
В конце, мне пришлось зажать его голову в тиски. Догс, Догс, ты меня слышишь, Догс?
Sonunda kafasını mengeneye sokmak zorunda kaldım.
Паркер, нас зажимают в тиски!
Kımılda, Parker! Hedef, aşağıda saat sekiz yönünde!
Поместите ее маленькую ножку В тиски и затем сжимайте,
Küçük ayağını mengeneye koyun.
- Сцена... Когда Пеши зажимает парню голову в тиски, а потом, мать твою, глаза ему выдавливает - я думал, что умру.
Pesci'nin adamın kafasını mengeneye sıkıştırıp gözünü çıkardığı sahne.
Триша Дженнер разжала тиски.
Trisha Jenner, makine kadar iyi kavrar.
Как будто твои яйца зажали в тиски, только мы ощущаем это острее.
Daha çok yumurtalıklarının sıkılması gibi. Bütün vücudunuzda hissedersiniz.
Это может быть грубовато, сэр... но Доггетт положил свой сосок в тиски.
Keşke kör olabilseydim, efendim... Doggett burnunu karışık işlere sokuyor.
Зажал его башку в тиски.
Kafasını mengeneye sıkıştırdım.
Мы зажмём противника в тиски.
Düşmanı kuşatacağız ve onları ezeceğiz.
Интересно чем можно объяснить то, что мою руку сжимают тиски.
Bu da kolumu neden bu kadar sıkı tuttuğunu gösteriyor.
Которые зажимают нас в тиски,
Zevk, istediğim işte bu
Тиски одинокого величия
Zevk, yangınlar çıkaran
Они зажимают его в тиски.
Ona Malachi Ezmesi uygulayacaklar!
- Берем в тиски.
- Hadi onu yakalayalım.
Тиски, ти...
- Tezgâh mengenesi...
Зачем тебе тиски, если у тебя есть крутая шутка?
İyi bir "tık tık" esprin varken hidrolik makası ne yapacaksın tabii?
"... разносчик смерти и тоски, Он сам себя зажал в тиски. Коль людям дурь он продает,
"... ölüm ve acı kurbanlarının arasına oturur bağımlılık beslenmezse dünya onsuz daha güzel olur. "
Просунь руки в тиски и нажми на кнопки, чтобы запустить механизм.
Ellerini içeri sokup önündeki mekanizmayı çalıştırmak için düğmelere basmalısın.
Мир зажат в тиски.
Dünya ayvayı yedi desene.
Затем эти тиски сжимают твою грудь с обеих сторон.
Sonra, yanlardan göğsümü sıkıştırmaya başladı.
С каждым вздохом, Вильям, тиски у ваших рёбер... будут сжиматься, сдавливая ваши тела, и спасение одного... только в смерти другого.
Oyun başladığında her nefes alışın mengeneyi, vücudunu parçalamaya bir adım daha yaklaştıracak. Kurtuluş yolu diğerinin başarısızlığından geçiyor.
Отдел внутренних расследований за это зажмет твои яйца в тиски.
Disiplin Soruşturma hayalarını mengeneye koyar.
Потому что они крепче чем тиски И они длятся целый час
* Çünkü onlar ahlaksızlık gibi değildir *
Ложись. Помести тяжесть со своей души в мои мозговые тиски, и я сокрушу ее.
Zihni yükünü benim akıl mengeneme koy ve ben de onu paramparça edeyim.
Так, Конлон попал в железные тиски,
Koba rakibini yakalayıp kafa kol yaptı.
Карпентье хватает Демпси в тиски. - Ну давай
Carpentier Dempsey'e sarılıyor.
Ты знаешь, он пытался взять Клауса за тиски.
Klaus'u kızdırmaya çalışıyordu ya.
Шею как в тиски зажали.
Evet. Boynum mengeneye sıkışmış gibi.
Не забудьте про тиски для пыток.
Parmak mengenelerini unutma.
Boss 2x09 : "Тиски"
Boss 2x09 : "Kucaklaşma"
Зажат в тиски, и не выбраться.
Aşağı tükürsen sakal yukarı tükürsen bıyık.
"Зажат в тиски, и не выбраться".
"Aşağı tükürsem sakal, yukarı tükürsem bıyık."
И пока она учится заново дышать я остаюсь заключенным в своем собственном доме, приезжая на работу каждый день с вооруженной охраной, зажатый в тиски каждый раз, когда хочу выйти, и вы имеете наглость сидеть там и нести бред сумасшедшего.
O tekrar nefes almayı öğrenirken ben evimde tutsağım. İşe her gün silahlı adamlarla geliyorum. Ne zaman dışarı çıksam çelik yelek giyiyorum.
Это тихий, открытый, законопослушный гражданин, пойманный в тиски судебной системы, которая готова вынести приговор невиновному.
Hikaye sessiz, namuslu, kanunlara uyan ilgisiz hukuk sisteminin kavramlarına sıkıştırılmak istenen masum bir adamın hikayesi.
Мне нужны тиски.
Bana bir pense lazım.
Ваш свободный разум способен вообразить мир, не заключённый в тиски того, что зовётся "истиной".
Bilimin ve hurafelerin el ele verdiği bir dünyayı tasavvur edebilecek özgür düşünceli birine benziyorsun.
Зачем тебе тиски, если у тебя есть крутая шутка?
iyi bir "tik tik" esprin varken hidrolik makasi ne yapacaksin tabii?
Меня зажимает в тиски.
Gitgide köşeye sıkışıyorum.
Но они поймали меня и зажали в тиски.
Ama beni saptadılar ve sindirdiler.
Тиски для пальцев.
Parmak mengenesi.
Эта психопатка зажала его в тиски.
O manyak onu pençelerinin arasına aldı.
Они плетут свою паутину лжи и инсинуаций, пока не загонят вас в тиски.
Küçük yalanlarla ve üstü kapalı sözlerle aganta edene kadar ağlarını örüyorlar. - Anna.
Тиски сжимаются.
Etrafımızdaki çember daralıyor.
Вы будете зажимать мою голову в тиски?
Kafamı mengeneye mi sıkıştıracaksınız?
Зажав в тиски.
Ahlâkımıza kadar.
- Тиски.
- Tezgâh mengenesi.