Толкай Çeviri Türkçe
826 parallel translation
Не нарушайте ряды, идите парами, не толкайтесь.
Hizayı bozmayın! İkişer ikişer!
- Не толкайте меня!
Hadi, kaybolun.
Толкайте.
Haydi.
либо ты ей не нужна сильнее толкай...
Bu ancak iki manaya gelebilir. Ya numarasını değiştirmiş ya da artık seni umursamıyor. İttirsene.
Не толкайтесь!
İtip durma.
- Не толкай меня.
- Beni itme.
Эй, вы, сзади, толкайте!
Nataşa bilmemeli.
Потише, не толкайтесь, не толкайтесь
Yavaş olun. İtmeyin!
– Не толкайте.
- İtip durma.
Ну-ка не толкайтесь! Быстренько, разберитесь по парам!
Yavaş olun, ikişerli sıraya geçin!
Да не толкайся!
- Bir dakika açılın, nefes verin. - Nesi var?
Один, два, три, толкай!
Bir, iki, üç, itin!
Толкайте, толкайте!
Kapatın şunu.
- Толкайте. О, хорошо, толкайте.
Arabayı şu tarafa itin.
Вылезайте и толкайте машину!
Yetti be.
- Спасибо, теперь толкайте! - Толкайте!
İt hadi!
Что вы стоите, сестрица, толкайте! Толкайте же!
Haydi rahibe, sen de it!
Сюда, сюда. Толкайте.
Hadi, itin!
- Не толкайся!
- İttirme!
Не толкай меня.
- Emrediyorum. - İtme.
Эй, не толкайся.
Tamam.
Давай, толкай.
Haydi, itin!
Есть логический выход. Вытяните большой палец, потяните с обеих сторон сапог и толкайте.
Ayak parmağını ayarla, botun her iki yanına da eşit baskı uygula ve it.
- Не толкайся.
İtmesene!
Не толкайтесь!
Dikkat edin! İtme beni!
Не толкайтесь!
İtmeyin!
Толкай!
Bas!
- Не толкайся, ты с ума сошел?
- İtip durma, delirdin mi!
Давай, толкай, тужься.
Bastır!
Вас так много тут - не толкайте!
Çok kalabalıksınız! İtmeyin!
Эй, не толкайся!
İtmesene be!
Не толкайтесь, встаньте посвободнее.
Şimdi yavaşça kolonların etrafına...
Толкай!
Hadi! Gidelim hadi!
Давай, толкай. Толкай же.
Hadi it.
Ты тоже толкай коляску.
Böyle ittir.
- Спасибо, Рокки. - Не толкайтесь!
Sağol, Rocky.
Давайте, девочки. Прошу вас, не толкайтесь.
Kimseyi itmek yok.
Дорога в Лас Хурдес лежит через сравнительно богатый город Ля Альберка феодального толка, который оказывает значительное влияние на жизнь в Лас Хурдес, в котором почти все население в долгах у Ля Альберки.
Las Hurdes'a varmadan önce La Alberca'dan geçmek zorundayız, burası Las Hurdeslilerin yaşamlarında büyük etkisi olan, onları kendisine bağımlı kılan yeterince zengin ve feodal karakterli bir köydür.
Идиот, не толкайтесь.
"İtmesene," diyor.
Это вы не толкайтесь.
Dedim ki, "Senin de art ayakların dışarıda kalsaydı itmez miydin?"
В последнее время от него совсем нет толка.
Son zamanlarda aklı bir karış havada.
Любого толка.
Her çeşidi.
От тебя никакого толка - ни тебе самому, ни кому-либо ещё.
Ne bana, ne kendine, ne de başka birine faydan var.
От меня совсем никакого толка.
Her zaman korkaktım.
Это вопрос личного толка!
Özel bir mesele bu!
Какой-то мерзавец устраивает пожары, а от полиции нет никакого толка.
Birkaç serseri yangın çıkarıyor. Ama kimsenin bir şey yaptığı yok.
А ну, не толкайтесь.
İtip durma beni.
- Не толкайте меня.
- Haydi, kaza yapacağız şimdi.
Назад, и толкай вниз.
Geri dön ve it.
Hе толкайтесь, спокойно.
Paranızı hazırlayın.
Не толкайтесь.
Daire istiyor musun?