Тонут Çeviri Türkçe
78 parallel translation
– Тут опасные воды корабли тонут часто.
Burada hep deniz kazaları olur, sahilleri tehlikelidir.
Ну и что? Многие говорят, что умеют плавать, но все же тонут.
- Havuzu boşaltmanı istiyorum.
Они тонут.
Batıyorlar.
Люди там тонут в своем городе, как наркоманы в наркоте.
İnsanlar şehirde, ilaç bağımlısı gibi kayboluyor.
Могилы тонут!
Suya batmışlar.
Или тонут в дерьме.
Diğerleri de ya buzun içinde ya bokun.
Было 10 : 00 по времени Восточного побережья... и наши люди из Белого дома уже передавали, что тонут в телеграммах.
Doğuda saat 10, ve Beyaz Saray'daki adamlarımız dizlerine kadar telgrafa batmışlar.
Такие, как я, так легко не тонут.
Ben kolay kolay boğulacak adam değilim.
Возможно, но обычно тонут отличные пловцы.
Ama hep en iyi yüzücüler boğulur.
Я беспомощно наблюдал как Сэм и Клер тонут в своих ночных видениях.
Claire ve Sam'ın geceye ait görüntülerde boğulmasını izliyordum çaresizce.
Они тонут!
Boğuluyorlar.
К наблюдению, как сотни тысяч рабочих тонут в нищете?
Açlık sefaletin özgürlüğü demek... istiyorsun galiba.
"Женщины тонут в похоти, кончая везде, где заблагорассудится..."
"Oraya buraya gidip arzularının kölesi oluyorlardı..."
... "И песчинка, и большой камень одинаково тонут в воде".
"İster bir kum olsun, ister bir taş ikisi de suda aynı batar."
"Запомни одно :" И песчинка, и большой камень одинаково тонут в воде ".
"İster bir kum olsun, ister bir taş ikisi de suda aynı batar."
"И песчинка, и большой камень одинаково тонут в воде".
İster bir kum olsun, ister bir taş, ikisi de suda aynı anda batar.
Это никогда не трогало их, но они в ней тонут.
Onlara asla dokunmuyor ama içinde boğuluyorlar.
В воде тонут, глупая баба - ей и не надо никого кусать!
İçinde boğulursun, moron. Seni ısırmasına gerek yok.
Необыкновенные глаза, в которых тонут обещания.
Bu tuhaf gözleriniz çok sözler vermiş.
Весенние цветы беспомощно тонут в снегу,
Bahar çiçekleri ise kar altında çaresizce kayboldu...
В моём бассейне не тонут.
Kimse havuzumda boğulamaz.
И они тонут.
- Ayrıca batarlar.
Когда я вхожу в воду, у меня тонут очки.
En iyi egzersiz biçimi olduğunu söylerler. Evet, ama suya girdiğim zaman gözlüklerim, yani, gözümden çıkıp havuza kaçıyor.
И каждые 37 лет - лавина странных смертей, люди тонут вдали от воды.
Ve her 37 yılda bir arka arkaya ilginç boğulmalar oluyor.
На поверхности, они расплываются, охлаждатся за 5 минут, и тонут.
Kabarcıklar tüm yüzeye yayıldıktan sonra serinleyip 5 dakika içinde batıyor.
И вдруг понял... Да они же тонут в налогах!
Sonra vergi içinde boğulduklarını fark ettim.
Далекие огни домов расплываются и тонут во тьме.
Uzaktaki evlerin ışıkları parıldıyordu, muazzam bir manzara.
Обожаю, когда они тонут.
Suya çarpmalarına bayılıyorum.
Я увидел, что они тонут и плачут как дети помогите хоть кто-нибудь!
Battıklarını ve bebekler gibi ağlayarak herkesten yardım istediklerini gördüm. WAYNE İLÇESİ ŞERİFİ
По всей видимости, они тонут в бумаге.
Kağıda boğulmuşlar belli ki
Тонут они очень быстро. Если при необходимости сразу не подхватить и не вытащить.
Eğer iyice tutmazsanız sudan çıkıp hızlıca üzerinize gelebilirler.
Они ударяются, получают увечья, тонут, а это всё убытки.
Sonra da yaralanıyorlar, bir yerleri çiziliyor ya da boğuluyorlar ve bu da para kaybına neden oluyor.
Я об этом читал в мединституте. — Тонут или всплывают?
Tıp fakültesinde kitapta okumuştum.
Тонут или плавают? ( Чейз ) Это и есть волшебник.
- Batar mı yüzer mi?
Ведь когда акулы перестают плавать, они тонут... Верно?
Yani köpek balıkları yüzmeyi bıraktıklarında boğulurlar, değil mi?
И тонут под тяжестью собственных доспехов...
Zırhlarının ağırlığıyla birlikte boğuluyorlar....
Но зато несколько жирных, неповоротливых крыс сейчас тонут в затопленном подвале. А остальные...
Ama iyi açıdan bakarsak bodrumunuzdaki göl büyük ve yavaş farelerin ölmesini sağlıyor.
Ну и было там несколько дамочек, которые притворялись, что тонут прямо возле моего поста.
Şöyle diyeyim ; benim nöbetimde yaşlı kadınlardan bazıları boğulur gibi yapmıştı.
Нет, но так не тонут.
Ama bu boğulmak değil.
Черт, мужик, они не тонут.
Batmıyorlar ya.
Больше полутора тысяч человек тонут, пока Селин Дион завывает, как банши. Как это? Что может не понравиться?
Ne yani, 1500 kişi boğulurken Celine Dion'un ölüm perisi gibi şarkı söylemesinde sevilmeyecek ne var ki?
Шлюхи редко тонут.
Orospular pek batmıyorlar.
Так они легче тонут.
Bu cesetlerin batmasına yardımcı olur.
Думаю о том, как грустно что белые медведи тонут из-за того что лед тает.
Buzlar eridiği için kutup ayılarının boğulmasının ne kadar üzücü olduğunu düşünüyorum.
Шивон, пистолеты хоть и тонут, но имеют свойство всплывать.
Siobhan, silahlar yüzmez, ama bulunma ihtimalleri vardır.
Сэр, там тонут моряки!
Suda denizciler var, efendim!
Ага, а кровь не водица, и пули в ней не тонут.
Doğru, kan kurşundan daha yoğundur.
Теперь я знаю, что мы медленно погружаемся в воду и тысячи бедняков тонут на нижних палубах но я буду премного благодарен за этот танец.
Yavaşça suya batıyoruz ve yüzlerce zavallı insan boğuluyor ama bu dansı bana bahşetmenden kıvanç duyarım.
Ты знаешь, что семьдесят процентов женщин с большими бюстами не тонут, попав в кораблекрушение?
S.ktir ordan.
- тонут?
- Boğulur mu?
Должно быть тяжело держать голову над водой, когда твой принц вина тому, что все вокруг тебя тонут.
Kafanı suyun üstünde tutmaya çalışmak zor olsa gerek.