English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Трагично

Трагично Çeviri Türkçe

223 parallel translation
Семей у нас нет, но разве одиночество не трагично?
Ailelerimiz yok. Yalnızlık çok trajik, değil mi?
Нет, я все вижу не так трагично.
Seine nehrinde intihar etmek için soyunmak gerekmez.
Когда я говорю, что все вижу не так трагично, я имею в виду... Женщину.
Benim varsayımım daha az trajik.
Очень сожалею, что оно так трагично для вас закончилось.
Gezinizin böyle trajik bitmesine üzüldüm.
Трагично.
- Üzücü.
- Ну да, трагично, вполне печально, но это не такая трагедия, которой является история Макбета.
- Trajik, evet, tamamen trajik, ama Macbeth'te olduğu gibi bir trajedi değil.
- Трагично.
- Trajik.
Как трагично.
Çok üzücü.
Как трагично!
Ne trajik!
Наша страна уничтожена, а такой король, как ты, выжил. Как трагично!
Ülkesi enkaz içinde hayatta bir kral olmak nedir?
Не менее трагично, когда мать рушит жизнь своей дочери!
Bir annenin kızının hayatını mahvetmesi de tarjiktir.
Трагично, но это небольшая цена за превосходное развлечение.
Şey, tüm bunlar trajik olaylar, ama birinci sınıf eğlence için ödediğimiz sadece küçük bir bedel.
Бедняжки. Как трагично.
Zavallı minikler.
Мардж, все не так трагично.
Çok art niyetlisin.
Как трагично.
Feci.
Теперь этот мальчик был передан всецело принадлежал Людвигу... Глухой гений серьезно начал то, что было его самой трагичной попыткой... Сделать из его подопечного великого виртуоза.
Çocuk tamamiyle Ludwig'verildikten sonra sağır dahi ciddiyetle en trajik çabasına çocuğu büyük bir virtüöz yapmaya başladı.
Он хочет убить ее, чтобы никто не узнал, что у него есть внебрачный ребенок. Да, это звучит трагично, но такова жизнь.
Yasak bir ilişkiden doğduğu için onu öldürmek istiyormuş.
Как трагично!
ne trajik!
Как трагично.
Trajik.
Трагично было бы балдеть от истребления, пронзания, обезглавливания.
Sahiden trajik olur. AvcıIığın, kazık saplamanın, kafa kesmenin eğlencesi mi kalır sonra?
То, что случилось с вашим сыном очень трагично, Мистер Синг.
Oğlunuza olan şey çok trajikti.
Ну, да, это было довольно трагично, я полагаю.
Evet çok kötü bir olaydı.
Эксперимент профессора Тона закончился трагично.
Acı sonuç, iki ölü ve aralarında proje lideri Profesör Klaus Thon'un da olduğu üç yaralı.
- Трагично. - Мы можем идти.
- Her zaman gidebiliriz.
Как трагично.
Ne kadar trajik.
Или до конца твоей, если всё закончится трагично.
Ya da trajik bir şekilde kısa sürecekse senin hayatının kalanını diyelim.
Марчиано... трагично скончался.
Marciano o çok trajik bir ölümdü.
Так трагично, что множество детей в этом мире не имеют родителей.
Dışarıda bir sürü öksüz çocuk var, gerçekten çok acı.
Трагично? Он умирает трагично?
Ölümü trajik mi?
Сосредоточь, внимание на то, что люди, убившие его, жили в Смутные Времена и это закончилось очень трагично!
Karanlık çağlarda insanların ne yaptığına odaklanmak kötü sonuçlar doğurur. Çocuk haklı, Elise.
Трагично, да?
Trajik, değil mi?
То, что случилось с нашим миром, очень трагично и все же жизненно важно.
Dünyamız talihsiz bir dönemden geçiriyor. Lakin hayati değil.
Это прекрасно, это печально, это трагично.
Çok güzel, üzücü, trajik.
А мы, Ричардсон, ты, я и, что трагично, ещё очень многие люди, прибывшие в Холмы застолбить свои участки в надежде на связанное с ними будущее, всего лишь пешки в бушующем море и игрушки его блядской бездны.
Biz, Richardson, sen, ben... ve bu tepelere gelip... hak talep eden... ve bu talepleri geleceklerine dair... tek ümitleri olan diğerleri, artık sadece vahşi denizin... ve korkunç derinliklerin elinde birer oyuncak.
А сама не выходила из дома целый месяц после трагичной стрижки.
Trajik bir saç kesiminden sonra bir ay evden çıkmayan kız.
Это трагично.
Aww, trajik!
Трагично. Норвежский шоколад.
Norveç çikolatası.
Это было бы весьма... трагично.
Bu çok trajik olurdu.
Хуже всего, Вы забудете меня что отчасти трагично.
Aslında daha da kötüsü, beni unuttun bile... Hangisi daha acıklı?
Эта первая часть "Головокружения", в которой происходит самоубийство Мадлен, которое не настолько трагично, как могло бы быть, так как это, действительно, ужасная потеря, но в самой этой потере идеал сохраняет себя.
Scotty yıkılmış ve yalnız bir haldedir, kadını unutamamaktadır,... tüm şehri dolaşıp bu ölmüş kadına benzer bir kadınla....... karşılaşmayı hayal eder.
это было не трагично, Джордж но я смогу жить без этого
Trajik değildi, George. Ama onsuz yaşayacağım.
Раньше Мэри Элис, но как ты уже наверняка слышала... да, трагично.
Mary Alice yönetiyordu, ama senin de duymuş olabileceğin gibi...
Это просто трагично.
Çok kötü bir durum.
- Трагично. Знаете, что самое грустное?
Babamı alkol öldürdü.
Горестные - это трагично.
Kendine damarları daha genç olan, genç birini bul.
Чтобы делать что-то по дому. - Трагично.
Trajik bir durum bu, Jake.
Как это трагично.
Ve bu çok trajik oldu.
Это так трагично, да? Это. Это как...
Yani bu gerçek hayatta yaşanan bir trajedi.
- Трагично.
Talihsizlik.
Она кажется тебе трагичной?
- Sen trajik buluyorsun değil mi? - Ya sen?
Как трагично. Как прибыльно.
Ne kadar trajik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]