Трости Çeviri Türkçe
71 parallel translation
Сигары? Какие сигары? Которые вы тайно пронесли в трости.
- Bastonunuzun içinde sakladığınız purolar.
У вас нет ордера на обыск моей трости.
Baston için arama emrin yoktu
Трости, где трости?
Sakat değilim ben.
Высохший как мумия старик на скамейке напротив, не шевелясь, сдвинув ноги, положив подбородок на крепко сжатую обеими руками ручку трости, бесконечно долго глядит в пустоту и сидит так часами.
Yakınındaki bankta oturan yaşlı bir adam saatlerce boşluğa bakıyor ; mumya gibi hareketsiz, topuklarını birbirine dayamış çenesini iki eliyle sıkı sıkı tuttuğu bastonunu üzerine yaslamış boşluğa dalıp gitmiş saatler önce.
Следы трости слева, хотя, когда в него стреляли, она была уже в правой руке.
Vurulduğunda baston sağ elindeydi ; oysa ki baston izleri sol elinde.
Я заметил следы собачьих зубов на его трости.
Değneğinin üzerindeki ısırık izlerini fark etmiştim.
Набалдашник от трости Биффа.
Biff'in bastonunun başı.
Камни и трости не сломают мне кости, так что, можете себе представить, как на меня действуют оскорбления.
Sopalar ve taşlar kemiklerimi kıramaz, o yüzden isim takıldığında ne hissetimi anlayabilirsin.
Да, из-за трости.
Evet, baston yüzünden.
Леденцовые трости.
Baston şeker.
Леденцовые трости?
Baston şekeri mi?
Они считают меня пациентом из-за этой трости.
Gördün mü? Baston yüzünden benim de hasta olduğumu sanıyorlar.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Şimdi bu ya baston yüzünden, ya da şu anda bahsettiğimiz karaciğer kistlerinden birini kopardığım için, ve birazdan anafilaktik şoka gireceksin,.... tıpkı oğlunun kazayla arkadaşımın arabasına takılıp düştüğünde olduğu gibi.
Отпечатки трости.
Bastonun tozda bıraktığı izlere bak.
И пусть я тащусь от его трости, делай чёртову операцию. "
Ayrıca bastonu içimi eritse de, lanet ameliyatı yapın. "
Сразу после того как он заболеет, велик шанс, что он получил по голове... предметом в форме трости.
Ölür ölmez. Hastalandıktan sonra, baston bezeri bir nesneyle kafasına vurma olasılığı oldukça yüksek.
Твоя таинственная боль в плече вовсе не из-за трости.
Kimdi? Ailende kimde kilo sorunu vardi?
Кетамин мог сработать отлично, а он все равно мог бы вернуться к своей трости и принимать викодин.
Ketamin işe yaramasına rağmen hala baston taşıyıp vicodin içtiği duruma geri dönebilir.
Твоя таинственная боль в плече вовсе не из-за трости.
Gizemli omuz ağrın bastonundan değil.
И вам сходит это с рук, из-за вашей трости.
Ve bundan cezasız kurtulmanın yolunu da bastonunda bulmuşsun.
Мой рост - 4 фута 1 дюйм. То есть полторы трости в метрической системе.
Boyum 150 cm, yani bastonundan uzunum.
Без трости.
Baston yok.
Отпечатки трости на земле.
Baston izlerinden.
Он поможет этому человеку ходить без костылей и трости.
Tanrı, bu küçük ihtiyarın değneksiz yürümesine yardım edecek.
Я не то, что в боулинг играть--ходить без этой чертовой трости не могу.
Lanet değnek olmadan yürüyemem bile.
Они повесили транспарант, принесли свои карамельные трости
Güzel bir afiş asıp şekerden bastonlarını getirdiler.
Я уверен, что если бы мы посмотрели на них в микроскоп, у них обоих были бы трости, типа
eminimki bir mikroskopunuz olsa ikisini bir şöyle yürürken görebilirsiniz,
Айви говорит, что не нуждается в трости, потому, что у неё хорошее обоняние.
Ivy, çok iyi bir koku alma duyusu olduğu için bastona ihtiyacı olmadığını söylüyor.
Как моя мама держала меня крепко, вдруг почувствовала, слабое касание трости о мое лицо.
Annem beni sımsıkı sarmışken yüzümde birden bir bastonun dokunuşunu hissettim.
Чего? Табличка от трости всё ещё тут.
Bastonun isim levhası hâlâ oradaydı.
У них нет даже трости моего размера с набалдашником из задницы смерти.
Bana göre kurukıçlı bastonları yoktu.
татуировку с изображением трости на внутренней стороне ее бедра?
Kalçasına baston dövmesi mi yaptırayım?
татуировку с изображением ее бедер на моей трости?
Bastonuma kalçasının dövmesini mi yaptırayım?
Вы все так завидуете моей новой трости, что наняли нового врача, —... на которого можно опереться. — Именно.
Yeni bastonumu kıskanıyorsun, o yüzden de işe güvenebileceğin yeni bir doktor aldın.
В таких местах без хорошей трости не обойтись.
Bozkırda yaşayan bir adamın iyi bir bastona ihtiyacı vardır.
Эту ситуацию не исправишь с помощью трости.
Bunu bastonunla düzeltemezsin.
Она не должна быть в инвалидном кресле, без трости и без седых волос.
Tekerlekli sandalyede olmayacak koltuk değneği ve beyaz saç da olmayacak.
- Мечтаю избавиться от этой чертовой трости. Извините меня.
- Keşke bu lanet bastondan kurtulabilseydim.
- Ты справишься без трости?
- Bastonun yokken idare edebilecek misin?
Здесь есть ультразвуковые оглушающие бинокли, шпаги-трости, электрические дубинки, булавы моргенштерн.
Yüksek frekanslı, şok tabancalı dürbünlerimiz, bastona gizlenmiş kılıçlarımız, cattle prodlarımız ve de çivili topuzlarımız var.
- И трости распродают! - Могу я доверить вам эту улику?
- Bu delile iyi bakacak mısınız?
" ак : собаки, трости, знаки, люки, лестницы, пианино, мрак.
Köpekler, değnekler, imzalar, insan delikleri, merdivenler, piyano, karanlık.
Рукоятка трости была сделана из чего-то по плотности примерно как кость или даже покрепче.
Bastonun başı kemik ağırlığına eşdeğer veya daha büyük bir şeyden yapılmış.
Но я рассмотрел рану на её черепе через увеличительное стекло и зарисовал отметину, которая совпадает с рукоятью трости Хейверфорда.
Ama kafasındaki yarayı büyüteçle yeniden inceledim. Ve yara izini kağıda çizdim ki bu da Haverford'un bastonuyla eşleşiyor.
Мы прилепили жвачку на кончик твоей трости.
Bastonunun altına sakız yapıştırıp almıştık.
Избавлюсь от трости через неделю.
- Bir haftaya çıkmış olur kadın.
Ты снова хочешь поговорить о трости?
Yine baston konusu mu?
От шляпы, пиджака или трости?
Sapkayi mi, ceketi mi, degnegi mi?
В трости?
- Bastonumda mı?
Старички, готовьте свои трости.
Bastona ihtiyacınız kalmayacak Marcy gelip, sikinizi kaldıracak!
Кольца на трости Хорвата.
Horvath'ın değneğindeki yüzüklerle.