English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Трофеи

Трофеи Çeviri Türkçe

255 parallel translation
С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости.
Yillar boyunca doguyu yagmalayarak, degerli taslar... madenler, ipek ve fildisi elde etmislerdi.
Хороши трофеи!
Büyük bir ganimet buldum!
Все эти трофеи, это оружие. Скажи.
Her taraf kupa ve silah dolu!
Чуть подальше какие-то трофеи, рога дяди Анри.
Daha ötede Henri amcanın ödülleri ve borazanları.
Знаю, что рядом с лагерем повсюду устроили привал мерзавцы, ждущие кого-то, кто доставит им эти трофеи.
Şerefsizin tekinin, kampın çevresinde bir yerde konakladığını ve çalıntı malları teslim almak için beklediğini de biliyorum.
Как охота, только трофеи лучше.
Avlanmak gibi ama daha zengin ödüller var.
Чтобы кровь брызнула... А трофеи?
- Kanın fışkırmasını görmek.
А теперь внесите трофеи, захваченные во время этой великой компании.
Şimdi de bu büyük sefer sırasında ele geçirilen ganimetler.
Он выгружал добытые трофеи прямо на этом волнорезе. Но он угнетал собственный народ и разжигал войны с соседями.
Tam bu dalgakıranda ganimetini indirmek üzereydi.
К счастью, океан давал свои трофеи, которые Найджил добывал каждый день.
Neyse ki okyanus bize nimetlerini sunuyor, ve Nigel her gün bunları yakalıyordu.
Эти колонны были привезены сюда, как трофеи из разграбленной крестоносцами Византии.
Bu sütunlar Haçlı seferleri sırasında Bizans'ın yağmalanmasının ardından ganimet olarak getirildi.
Клубные трофеи.
Yarışmalarda.
Трофеи.
Tropi.
- Спасибо, Белль. Как насчет того, чтобы прогуляться до таверны, и посмотреть мои трофеи?
Ne dersin, sen ve ben tavernaya kadar yürüsek ve benim av ganimetlerime baksak?
Это мои трофеи.
Onlar masamda ağırlık olarak tuttuğum başarılardır.
Почти все серийные убийцы брали трофеи.
Birçok seri katil, kurbanlarından bir hatıra saklar.
Люди приносят их домой как будто это трофеи.
Evlerine kupa gibi koyarlar.
Победителю достаются трофеи.
Ganimet kazananın olmalı.
"Победителю достаются трофеи."
"Ganimet kazananın olmalı."
Нас интересуют не твои грядущие трофеи, речь о твоей последней добыче.
Şu anda yeni zaferinden değil eskisinden söz ediyoruz.
Нам трофеи нужны.
Bize savaş hatırası lâzım.
Я не собираю трофеи.
Ben hatıra toplamam.
Здорово. Дайте ему трофеи.
Ona kupalar verin.
- Трофеи. - Может быть.
- Zafer hatırası.
- Часы, кольцо - это трофеи его жертв.
Bunlar kurbanlardan aldığı hatıralar.
Может быть нам удастся найти и другие трофеи.
Belki başka eşyalar da bulabiliriz.
Мы берем большие трофеи, Джейк.
Büyük baskınlar, önemli tutuklamalar yaparız.
Выигрываете трофеи, коней, женщин.
Ganimet, at ve kadın kazanmışsın.
Это мои трофеи.
Onlar benim askerlerim.
Он их держал как трофеи у себя в подвале.
Onları bodruma hapsetti.
- Ты думаешь, что сможешь протащить свои трофеи через парадную дверь? - Хей!
Gerçekten ön kapıdan böyle çıkabileceğini mi sanıyorsun?
- Эти трофеи. - О.
Ganimetle.
Это ваши трофеи?
Bunlar ganimetlerin mi?
Я люблю трофеи.
Onları severim.
Я здесь не того, чтобы делить трофеи.
Ganimeti bölüşmek için burada değilim.
- Как и любой полицейский. - Этот парень раскладывает трупы, как трофеи.
Cesetleri kazandığı kupalar gibi sergiliyor.
Обещай, что возьмешь меня с собой и разделишь со мной все трофеи.
Beni yanına alıp maceralarından kazanacağın ganimetleri benimle paylaşacağına söz ver.
Любитель собирать трофеи.
Kadın kolleksiyonu yapan biri.
Лично я был бы рад ощущать, как сотни пар глаз ласкают мои "трофеи", когда я иду по улице.
- Gizlice değil. Ben, şahsen caddede yürürken yüzlerce gözün... vücudumu... kalçalarımı okşamasından zevk alırdım.
Трофеи это хорошо.
Ganimetler iyidir.
Нам нравятся трофеи.
Savaş ganimetlerini severiz.
Я надеюсь, ты не забудешь о нас, когда настанет время делить трофеи.
Umarım iktidarı ele geçirdiğinde bunu unutmazsın.
Победителю достаются трофеи... в размере триллиона долларов в шелковых сокровищах.
Ve bütün övgüler, zaferi kazanana. Bir trilyon değerinde ipek.
Трофеи!
Ganimet!
Трофеи! Трофеи горят!
Ganimet yanıyor!
Теперь, когда голосование состоялось... и ты переносишь свои долбаные гольф-трофеи наверх, в кабинет комиссара... теперь ты решил меня кинуть, да?
Yani oyları aldın Emniyet Amiri olma yolunda git gide ilerliyorsun beni saf dışı mı bırakıyorsun?
Ник, не влезая на твою территорию готов поспорить, что этот парень коллекционирует трофеи.
Nick, yoluna çıkmak istemem ama bence adam ganimet avcısı.
А все потому, что он боится, что у него украдут трофеи, повелитель.
Sadece yağmaladığı ganimeti çalmasınlar diye!
Это значит "демон, который делает из мужчин трофеи".
"El que hace trofeos de los hombres" yani "insan başını anı diye saklayan şeytan."
- Он собирал трофеи.
Hatıra topluyor.
- Он оставляет себе их водительские права как трофеи.
Ehliyetleri de zafer hatırası olarak saklıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]