Ты должен был сказать мне Çeviri Türkçe
98 parallel translation
- Ты должен был сказать мне, что часы не работают.
- Çalışmadığını bana söylemeliydin.
Грег, ты должен был сказать мне о такой незначительной вещице, как грант!
Beni Dr. Frankenstein gibi gösterdi. - Greg, bana şu küçük devlet ödeneğinden bahsetmiş olman gerektiğini belirtmek zorundayım.
Как только ты получил этот звонок, ты должен был сказать мне.
Telefon geldiği anda beni aramalıydın.
Когда ты понял, что это больше, чем просто встреча, ты должен был сказать мне.
Bu iş buluşmanın ötesine geçtiğinde bana anlatmalıydınız.
Если ты собирался выиграть, ты должен был сказать мне.
Kazanacağını bana söyleyebilirdin, biliyorsun.
Ты должен был сказать мне, что тебя пять раз арестовывали.
Beş kere tutuklandığını bana söylemeliydin.
Ты должен был сказать мне, что дома переодеваешься в женские трусы.
Eve gittiğinde bayan iç çamaşırları giydiğini bana söylemeliydin.
Ты должен был сказать мне, чтоб я не изгонял азиатов из Уганды.
Asyalıları sınır dışı etmememi baştan söylemeliydin.
Ты должен был сказать мне, но и я должна была справиться с этим лучше.
Bana söylemen gerekirdi, ama bende bunu daha iyi idare edebilmeliydim.
Ты должен был сказать мне, что это не дочка Люка.
Bana onun Luke'un kızı olmadığını söyleyebilirdin.
Нет, ты должен был сказать мне, что она вернется.
Hayir ama bana yine geldigini söylemeliydin.
Ты должен был сказать мне, куда мы поедем.
Nereye gideceğimizi söylemeliydin.
Это то, что ты должен был сказать мне?
Söyleyeceğin şey bu muydu? Aslında hayır.
Ты должен был сказать мне.
Bana söylemeliydin bunu.
Ты должен был сказать мне, что в тебя стреляли.
Vurulduğunu bana söylemeliydin.
Ты должен был сказать мне... Что твоё перемещение было иллюзией.
Başından geçenler bir simülasyondu, bunu biliyoruz.
Ты должен был сказать мне.
Bana söylemeliydin.
Ты должен был сказать мне, что он брат Мо Не.
Onun Mo Ne'nin kardeşi olduğunu söylemen gerekirdi.
Ты должен был сказать мне, Дин
Bana söylemeliydin Dean.
Ты должен был сказать мне, что изначально собирался её убить.
Bana planın onu öldürmek olduğunu söylemeliydin.
Ты должен был сказать мне раньше.
Bana daha önce söylemeliydin.
Эй, ты должен был сказать мне об этом раньше.
Keşke bana ondan daha önce bahsetseydin.
Я думал, ты должен был сказать мне это.
Bunu senin bana söylemen gerekir.
Ты должен был сказать мне с самого начала.
Bunu bana en başında söylemeliydin.
Ты должен был сказать мне.
Bana söyleyebilirdin.
Почему ты должен был сказать мне что-то настолько грустное?
Neden bana üzücü bir şey söylemek zorundaydın ki?
Да, ты должен был сказать мне.
Evet, daha önce söylemeliydin.
Эшли, ты должен был сказать, что любишь её, а не меня. А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
Ashley, beni değil, onu sevdiğini bana yıllar önce söylemeliydin bunun sadece onur meselesi olduğuna inandırdın beni.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Her zaman olduğu gibi sana yardım etmek istiyorum... o zamanlar çok mutluydun, Ne olur bir şey iste benden!
Ты должен был мне сказать что это вечеринка Тони Ласея.
Bana bunun Tony Lacey'nin partisi olduğunu söylemeliydin.
Ты должен был мне сказать что он приедет.
Geleceğini bana söylemeliydin.
Ты должен был мне сказать заранее.
Bana başta söyleyebilirdin.
Я слишком крепко завязал, ты должен был мне сказать!
Çok sıkıydı, bunu söyleyebilirdin.
Это и есть то, что ты должен был мне сказать?
Bu muydu söylemen gereken?
Ты должен был мне сказать.
Bana söylemeliydin.
Ты должен был мне сказать, что собираешься уйти из дома сегодня вечером.
Bu gece evden dışarı çıkarken bana haber vermeliydin.
Ты не должен был приехать за полсвета, чтобы сказать мне это. Ты мог написать.
Bunu söylemek için o kadar yol tepmene gerek yoktu, yazabilirdin.
Ты должен был мне сказать, что ты автор, если таковым являешься.
Şarkının bestekârının sen olduğunu söylemeliydin.
Нет причин, по которым ты должен был бы сказать мне об этом.
Bana söylemek zorunda değildin.
Здесь ты должен был сказать.. "Как мне теперь всё исправить? ..."
Şimdi bana, "bunu değiştirmek için ne yapabilirim?" diye sorman gerekiyor.
И я знаю, что должен был сказать тебе об этом раньше до того, как ты сюда переехала, что, поверь мне, значит так много... я почувствовал, что это для тебя и правда важно, особенно потому что твой переезд сюда - это то, чего я так долго добивался.
ve biliyorum söylemeliydim bu erkenciliğimi, buraya kadar taşınmadan önce, inan bana, çok anlamlıydı... beni, çok önemsediğini hissettirdi, özelikle buraya taşınmış olman benim çok uğraştığım bir şeydi.
Ты должен был мне сказать, что они придут.
Buraya geleceklerini söylemeliydin.
Ты должен был мне сказать.
Bana söylemelisin.
Брат, ты должен был мне сказать.
Bana da söylemeliydin birader.
Ты должен был сказать "Ты мне тоже нравишься, Морган."
Sen de "Ben de seni seviyorum Morgan." diyecektin.
Наверное, я должен был сказать тебе, что мы с Дебби снова вместе когда ты позвонила мне этим утром
Sanırım bu sabah aradığında Debbie ile tekrar birlikte olduğumuzu söylemeliydim.
Ты должен был мне сказать.
Bana söylemeniz gerekirdi.
Ты знал, что она собирается быть здесь? Потому что ты должен был сказать мне, если ты знал об этом.
Çünkü biliyorduysan bana söyleseydin keşke.
Я в замешательстве, потому что эта колонка была твоей идеей, так что если ты передумал, то должен был сказать мне об этом.
Kafam karıştı çünkü bu köşe yazısı olayı tamamen senin fikrindi bu yüzden şimdi eğer tekrar düşüneceksen, bana söylemelisin.
Ладно, но тогда ты должен был мне сказать это до того, как я провел свое лето, пытаясь разъяснить эту чертову тригонометрию.
Bunu, yaz tatilimi amına koyduğumun trigonometrisini anlatarak heba etmeden evvel söyleyecektin.
Ты должен был сказать, что ты такой зануда, когда делал мне предложение.
Evlenme teklif ederken bu kadar sıkıcı olduğunu söylemeliydin.