Ты можешь поговорить со мной Çeviri Türkçe
144 parallel translation
Эй, эй, ты можешь поговорить со мной. Это то, что быт не хотел услышать.
İnan bana, duymak istemeyeceğin türden bir şey.
Я знаю, знаю. Ты можешь поговорить со мной?
Benimle biraz konuşur musun?
Ты можешь поговорить со мной.
Hayattan, aşktan?
Ты можешь поговорить со мной.Все хорошо.
Benimle konuşabilirsin. Sorun değil.
Нат, ты можешь поговорить со мной. Давай.
Nat, benim, haydii.
Ты можешь поговорить со мной Батья?
Hayır, değilsin.
Я на твоей стороне. Ты можешь поговорить со мной.
Ben senin tarafındayım benimle konuşabilirsin.
Я надеялся, ты уже понял, что если что-то тебя беспокоит, ты можешь поговорить со мной об этом.
Ama umarım, seni rahatsız eden bir şeyler varsa benimle konuşabileceğini anlıyorsun.
Здесь нет наблюдения ты можешь поговорить со мной.
İzlenmiyor, benimle konuşabilirsin.
- Ты же знаешь, ты можешь поговорить со мной.
Benimle konuşabilirsin.
Или ты можешь поговорить со мной.
Ya da benimle konuşabilirsin.
Ты можешь поговорить со мной. Если хочешь.
İstersen benimle konuşabilirsin, biliyorsun.
Ты можешь поговорить со мной об этом.
Bana anlatabilirsin.
Ты можешь поговорить со мной.
Benimle konuşabilirsin.
Дерек, ты можешь поговорить со мной.
Derek, anlatabilirsin.
Ты можешь... ты можешь поговорить со мной, ну, если хочешь, конечно.
Eğer konuşmak istersen benimle konuşabileceğini biliyorsun.
Ты можешь попросить его сейчас со мной поговорить?
Benimle konuşmasını ona söyleyemez misin?
Ты можешь повесить трубку, но я продолжу звонить всем в Англии если это единственное, что заставит тебя поговорить со мной.
Kapatabilirsin ama aramaya devam edeceğim. Benimle konuşmanı sağlayacaksa İngiltere'deki herkesi arayacağım.
Бадди, ты всегда можешь со мной поговорить.
Benimle her zaman konuşabilirsin Buddy.
Ты можешь со мной поговорить.
Benimle konuşabilirsin hayatım.
Ты можешь на секунду перестать прыскать чистящим средством и поговорить со мной?
Bir saniye için temizliği bırakıp benimle konuşur musun? Yapamam.
Знаешь, ты всегда можешь поговорить со мной.
Benimle her zaman konuşabilirsin.
Если ты всё-таки переживаешь, ты всегда можешь поговорить со мной и всё рассказать
Çünkü, eğer bir şey hakkında üzülürsen, her konuda benimle konuşabilirsin.
Ты можешь со мной немного поговорить?
Biraz sohbet etsek?
О чём ещё ты можешь со мной поговорить?
Bana söyleyebileceğin başka ne tür ıvır zıvır olabilir ki?
Пожалуйста, ты хоть минуту можешь побыть человеком и поговорить со мной?
Bir dakikalığına insan olup benimle konuşur musun, lütfen?
Эй. Ты можешь хоть секунду со мной поговорить?
Bir saniye benimle konuşur musun?
Ага. Ты можешь со мной поговорить?
Bir şeyler konuşabildin mi?
Ты можешь встать и поговорить со мной вон там?
Ayağa kalkıp benimle şurada konuşur musun?
Кристи, ты же знаешь, что со мной ты всегда можешь поговорить, да?
Kristy, biliyor musun benimle konuşabilirsin, tamam mı?
- Так что со мной ты можешь поговорить, верно?
- Öyleyse benimle konuşabilirsin, değil mi?
Ну, со мной ты всегда можешь поговорить о чем угодно.
Bana herşeyini anlatabilirsin, Fry.
Ты можешь со мной поговорить?
Benimle konuşacak vaktin var mı?
Ну да, конечно ты не можешь поговорить со мной.
Tabii ki hayır. Benimle konuşamazsın.
Просто ты можешь со мной поговорить.
İstersen benimle konuşabilirsin, o yüzden sordum.
Поговорить-то ты со мной можешь?
Lütfedip bir şeyler söylesen.
Эбби, слушай, если ты хочешь... Если ты хочешь со мной о чём-то поговорить, о какой-то проблеме, то ты можешь. Это нормально, я... приму это.
Abby, dinle, eğer eğer, benimle konuşmak istediğin bir konu varsa, ya da bir derdin, konuşabilirsin.
Я... я хочу, чтобы ты знала, что ты можешь... поговорить со мной.
Benimle konuşabileceğini hatırlatmak istedim.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что ты можешь со мной поговорить.
Bana anlatabileceğini söylemeye çalışıyorum.
Ну, ты можешь поговорить со мной о чем угодно.
İstediğin her şey hakkında benimle konuşabilirsin.
В таком случае, ты можешь просто поговорить со мной.
O halde sadece benimle konuşabilirsin.
Разве ты не можешь поговорить со мной?
Evet. Ne? Benimle de sohbet edebilirsin.
Которыми ты хотел бы поделиться, ты всегда можешь поговорить со мной. Да, я знаю, знаю.
Biliyorum, biliyorum, peki.
Ну, его нет, можешь поговорить со мной, друг Горацио... если ты без ордера или повестки.
Şu an burada değil ama izin veya celp gerektirmedikçe benimle konuşabilirsin Horatio.
Милая, что бы ни случилось, ты всегда можешь со мной поговорить.
Merhaba. Ne oldu?
Ты ведь знаешь, что можешь поговорить со мной, верно?
Seni her zaman dinlerim, tamam mı?
Мне честно говоря очень приятно, что ты знаешь, что можешь поговорить со мной.
Aslında açıkçası gururum okşandı. Böyle hissettiğin zamanlarda benimle konuşabilirsin.
Эй, мужик, Я твой друг, и ты всегда можешь поговорить со мной.
Bak, adamım,... ben senin arkadaşınım,... ve benimle her zaman konuşabilirsin.
Ты можешь просто поговорить со мной о том, что здесь произошло, чтобы мы могли разрешить это вместе?
Bana neler olduğunu söylersen, beraber üstesinden gelebiliriz.
И если ты захочешь поговорить об отце и остальном... - Ты знаешь, что можешь поговорить со мной. - Знаешь...
Baban veya başka bir şey hakkında konuşmak istersen benimle konuşabileceğini biliyorsun.
Ты же знаешь, что можешь обо всём со мной поговорить.
Benimle herşeyi konuşabileceğini biliyorsun.