Ты не знаешь всей истории Çeviri Türkçe
21 parallel translation
- Ты не знаешь всей истории.
- Bütün hikayeyi bilmiyorsun.
Мама, ты не знаешь всей истории.
- Anne, bütün hikâyeyi bilmiyorsun.
Знаешь что, Энни, ты не знаешь всей истории.
Annie, bütün hikayeyi bilmiyorsun.
Ты не знаешь всей истории
Öykünün tamamını bilmiyorsun!
Нет, ты не знаешь всей истории.
Bilmiyorsun.
Ты не знаешь всей истории.
Bütün hikâyeyi bilmiyorsun.
Ты сумасшедший? Ты не знаешь всей истории!
Hikayenin tamamını bilmiyorsun.
Ты не знаешь всей истории, Доди.
Hikâyenin tamamını bilmiyorsun Dodee.
Ты не знаешь всей истории.
Tüm hikayeyi bilmiyorsun.
Ты не знаешь всей истории!
Bütün hikayeyi bilmiyorsun!
Ты не знаешь всей истории.
Olayların arka planını bilmiyorsun.
Боюсь, ты не знаешь всей истории. Хорошо.
- Korkarım bütün hikayeyi bilmiyorsun.
Ну, мы просто предположили, что ты больше не захочешь так близко работать с Саймоном, ну ты знаешь, после всей этой истории между ним и Эмили?
Artık Simon'la o kadar yakın çalışmak istemezsin demiştik. Bilirsin işte, Emily'yle arasındakiler yüzünden.
Ты не знаешь всей истории.
Hikayenin tamamını bilmiyorsun.
Ты что, не знаешь? Все хорошие истории начинаются с "Жили-были" и заканчиваются словами "и жили они долго и счастливо"
Bütün iyi hikâyeler "bir varmış bir yokmuş" la başlar ve "sonsuza dek mutlu mesut yaşadılar" la biter.
Подожди, ты не знаешь всей истории.
- Yapma şimdi, tüm hikâyeyi bilmiyorsun.
Знаешь, когда я слышал все эти истории в тюрьме о том, как ты совсем сходишь с ума, живёшь в лесу, как гризли, я никогда не верил в это.
Aklını kaybedip, ormanda yaşamaya başladığını bana söyledikleri zaman o anlatılanlara hiçbir zaman inanmamıştım.
Раз ты помнишь все военные истории, я удивлен, что ты этого не знаешь, паренек.
Bütün savaş hikayelerimi dinledikten sonra bunu bilmiyor olmana şaşırdım, evlât.
Ты даже не знаешь всей истории.
- Asıl hikâyeyi bilmiyorsun bile.
Ты же не знаешь всей истории.
Hikayenin tamamını bilmiyorsun.
- Ты ещё не знаешь всей истории.
- Henüz tüm hikâyeyi bilmiyorsun.