English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты не такой

Ты не такой Çeviri Türkçe

3,556 parallel translation
И ты не такой, я полагаю.
Sen değilsin galiba.
Ты не такой каким был он.
Senin onunla alakan yok.
Ты не такой.
Sen bunlardan daha iyisin.
Мне жаль, что я тобой пользовался и обращался с тобой как с мудаком, хотя ты не такой.
Seni kullanmaya çalıştığım ve öyle biri olmadığın halde sana bir pislikmişsin gibi davrandığım için çok özür dilerim.
Или ты можешь просто сдаться и признать, что ты не такой.
Ya da vazgeç ve o kişi olmadığını kabul et.
Ты не такой.
Hayır, değilsin.
Ты не такой глупый
O kadar salak değilsin.
Ты не такой уж особенный.
Bu kadar özel değilsin.
Но я рада, что ты не такой.
Ama senin olmamana sevindim. Güzel.
На самом деле ты не такой.
Bu sen değilsin.
Но ты не такой уж хороший, не так ли?
Ama sen hoş değil, sertsin, değil mi?
Что ж, как ты и сказал Гарри. Это не такой фильм, братан.
Harry'ye de dediğin gibi bu o tarz filmlerden değil be kanka.
Но я хочу, чтоб ты знала, три года назад я уехал отсюда злым и пьяным, но я больше не такой.
Ama burayı üç sene önce kızgın ve sarhoş şekilde terk etmeme rağmen artık ikisiyle de işimin olmadığını bilmeni istiyorum.
Я и не представлял, что ты можешь выглядеть такой красивой.
Bu kadar güzel görünebileceğini hayal etmemiştim.
Такой охуенный угол был, пока ты не припёрся. Пиздуй домой.
Sen gelene kadar harika bir açı yakalamıştım.
Я не такой как ты, Шарон.
Senin gibi değilim Charon.
Что ж, конечно, ты знаешь Джини лучше, но она не захочет такой кусок мусора.
Elbette. Jeanie için en iyisini sen bilirsin. Fakat böyle değersiz bir şeyi istemeyecektir.
Просто знай, что он не такой, как ты думаешь.
Onun sandığın kişi olmadığı bilmelisin.
Не такой уж ты большой, чтобы стесняться объятий старика.
Babana sarılmayacak kadar büyümedin daha.
Я не такой уж беспомощный, как ты думаешь.
Ben... Ben senin düşündüğün kadar çaresiz değilim.
И это не потому что ты это предложил, Фрэнк, это потому что ты превратил эти переговоры в такой бардак, что мне не остается другого выбора, кроме как демонстрировать свою силу.
Sen önerdiğin için değil Frank, bu anlaşmada gücümü göstermekten başka bir seçenek bırakmadığın kadar ortalığı karıştırdığın için.
Поскольку я не такой дурак, как мой сын, мне не придется возиться с вопросом, почему ты это сделала.
Ben oğlum gibi yarım akıllı olmadığımdan neden bunu yaptığını sormayacağım.
А ты не будь такой брюзгой!
- Sen de dırdırı bırak.
Ты замечательная, и мне не быть такой, как ты никогда.
Sen harika birisin ve asla senin gibi biri olamayacağım.
Ты такой предсказуемый, мне пришлось заключить союз с твоим братом, который мне даже не нравится.
Hareketlerin öylesine tahmin edilebilir ki ağabeyinle anlaşma yapmak zorunda kaldım. Kendisini de hiç sevmem.
Я не такой как ты, папа.
Ben senin gibi değilim, baba.
Ты можешь выйти замуж, но не быть такой как она.
Evlenmen onun gibi olacağın anlamına gelmez.
А может я не такой нормальный как ты думаешь.
Belki de düşündüğün kadar normal biri değilimdir.
Ну, ты ведь не можешь водить с такой ногой?
Evet, iyi, kırık bir ayakla araba kullanamazsın.
Просто... мне больше не по карману жить в городе. Ты такой романтик.
- Artık bu şehrin masraflarını kaldıramıyorum.
Я не такой, каким ты...
Değildi.
Нет, не-а. Ты даже не знаешь, кем ты был, потому что ты не знаешь — кто ты, блядь, такой.
Hayır, ne yaptığını bilmiyorsun çünkü kim olduğunu bile bilmiyorsun.
Я не такой как ты, понимаешь?
Ben senin gibi değilim, tamam mı?
Ты был единственным из братьев Хиллов, кто не такой засранец.
Sen kafayı yemeyen tek Hill kardeşiydin.
Я просто не уверен, что я такой, как ты, Оливер. Не знаю, смогу ли я быть... линчевателем.
Ben de bir kanunsuz olabilir miyim bilmiyorum.
Я не такой, как ты.
Ben senin gibi değilim.
С чего ты решила, что я не такой?
Öyle olmadığımı nereden biliyorsunuz?
Должен ли я обличать себя в роли монстра, в то самое время, пока ты не замечаешь, что внутри тебя растёт такой же?
Sen içinde büyüyen canavarı görmeyi hala reddederken kendimi bir canavar mı ilan etmeliyim?
— Нет, нет-нет. — Алиша, подожди, пожалуйста... — Я не такой, как ты думаешь. — Алиша, не волнуйся.
- Hayır, hayır, hayır.
Ты ни за что не протащишь такой нос на современное тв.
Milyon yılda geçse, bugünün TV'sinde böyle burun göremezsin.
Ты мне такой долг десятки раз не возвращал, Оуэн.
Yani Owen, on kat beni ödememiş bir borçtur.
Только если у меня будет Альцгеймер и я забуду кто ты такой, потому что будь уверен, черт возьми, ты не положишь банки с мочой в мой гараж.
Senin çiş kavanoz koyarak benim garaj ind. Raul Herrera?
Может я такой, а ты пока не понимаешь этого.
Belki de sahibiyimdir, sen farkında değilsindir.
Жить в бегах - это не для такой как ты.
Kaçarak yaşamak, senin gibi birine göre bir hayat deği.
Не знаю, откуда ты такой взялся.
Senin hamurunu bir garip yoğurmuşlar.
Видимо, не всё так гладко во Флориде, раз ты смогла просто собраться и проделать такой путь в Нейтсвилль.
Eğer kalkıp o kadar yolu aşıp Natesville'e gelebildiysen Florida'da işler o kadar iyi olmamalı.
И я боролся, потому что хотел верить что ты не такая... не такой монстр.
Ve mücadele ettim çünkü senin bu canavar olmadığına inanmak istedim.
Ты никогда не встретить негра с такими способностями и с такой изобретательностью одновременно.
Bu kadar marifetli ve zeki bir zenciyle kolay kolay karşılaşamazsınız.
Поверь мне, Уэйд не такой уж фантастический как ты думаешь, ладно?
İnan bana, Wade o kadar da mükemmel değil, tamam mı?
Он не такой, как ты.
O senin gibi değil.
Я понятия не имею кто ты такой.
Ya sen kimsin hiçbir fikrim yok?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]