Ты ошиблась Çeviri Türkçe
244 parallel translation
Но ты рассудила неверно, ты ошиблась.
Ama yanlış çözümledin, tamamen yanlış.
Тогда ты ошиблась Я не понял
O zaman yanıldın. Bulamadım.
Ты ошиблась, но ведь есть и другие парни.
Sersemin tekiyle tanışmışsın ama başka erkekler de var.
Ты ошиблась адресом.
Beni yanlış anladın galiba.
А теперь на минутку выйди в коридор, а потом сделай вид, что ты ошиблась номером и увидела незнакомца.
Şimdi koridora bir dakikalığına çık... sonra da yanlış odaya girmiş ve... bir yabancıyla karşılaşmış gibi davran.
Бабуля, ты ошиблась
Yanlış duymuşsun nine.
- Я не хочу, чтобы ты ошиблась.
- Hata yapmanı istemiyorum.
Вот в чем ты ошиблась!
Yanıldığın şey de bu!
Ты ошиблась.
Yanılmışsın.
- Ты ошиблась. Потому что это я влюбился.
Çünkü asıl ben aşık oldum.
- Но ты ошиблась в одном.
- Ama bir hata yaptın.
Что мне сделать, если ты ошиблась? Что мне сделать, скажи! Можно схватить тебя за нос и крутить его, пока ты не посинеешь?
Kırdın ya elması.
И кстати, ты ошиблась по поводу моей одежды.
Bir de, benim giysim konusunda yanıldın.
Так ты ошиблась, не так ли?
Yanlış düşünmüşsün. Bak, beni dinle.
- Ты ошиблась.
Ben değilmişim.
Ты ошиблась номером.
Galiba yanlış odadasın.
Это кажется ты ошиблась, сука.
Bunu sen yaptın kaltak.
Но ты ошиблась.
Ancak hata yaptın.
Но ты ошиблась кое в чем.
Ama bir ayrıntı yanlış.
Послушай : если ты приехала сюда подцепить себе мужа, то ты ошиблась адресом.
Kendine koca arıyorsan, yanlış adrese geldin.
Твою мать, так скажи им тогда, что ты ошиблась!
O zaman onlara bir hata yaptığını söyle!
Боже, Линетт. Выходит, ты ошиблась.
Lynette, sanırım yanıldın.
Может быть, ты ошиблась на этот раз?
Bu defa yanılmış olamaz mısın?
Потому что я ошиблась, думала ты честный!
Hata bende! Seni kibar biri zannediyordum!
Теперь ты понимаешь, что ошиблась адресом.
Yanlış çocuğu seçtiğini anlamaya başlıyorsun.
Я думала, ты бесчувственный чурбан, но я ошиблась.
Duygusuz bir baş belası olduğunu söylemiştim.
Я бы подумала, что ты ошиблась номером.
Yanlış numarayı aradığını söylerdim.
Ты сейчас во мне ошиблась.
Yanlış adama çattın.
Подожди! Я не ошиблась, ты охотник охотник на вампиров.
Sen, düşündüğüm gibi iyi bir avcısın ve sen bir vampir avcısı olmalısın!
- Ты не ошиблась?
- Emin misin?
Извини, девочка. Ты наверное, ошиблась дверью.
Üzgünüm, yanlış kapıyı çaldın.
Ты ошиблась адресом.
Yanılmışsın.
Но ты можешь понять, почему я так ошиблась.
Ama neden böyle bir hata yaptığımı anlıyorsundur.
Баффи, ты несколько раз ошиблась в жизни.
Buffy, bazı kötü seçimler yaptın.
Если ты скажешь, что я где-то ошиблась, я откушу тебе голову. Прекрасно.
Eğer birisi bu metinde kaç yanlış yaptığımı söylerse, onu zeytinlerle beraber ezerim.
Стреляй, будем молиться, чтобы ты не ошиблась.
Sadece vur ve doğru olanı vurmak için dua et.
- Ты не ошиблась, мам.
- Haklıydın anne.
Ты наверное ошиблась ведь не могла же ты назначить свидание в день встречи со своим другом!
Hayır yanılıyor olmalısın. Çünkü sen arkadaşınla.. ... randevun olduğu geceye başka randevu almazsın.
Ну, этот стул стоит близко к тому стулу, поэтому, как ты понимаешь, я и ошиблась.
- Oraya oturdun. Bu sandalye, o sandalyeye çok yakın. Bu hatayı neden yaptığımı anlıyorsundur.
Ты здорово ошиблась телевизором, тварь!
Yanlış TV'den çıkıyorsun!
Я ошиблась, я думала, ты сможешь...
Yanılmışım. Bana yardım edeceğini düşünmüştüm.
Ты не ошиблась?
Yanılmış olabilir misin?
Если и ошиблась, то меньше, чем ты. Ты оставил его в живых!
Onu canlı bırakman kadar yanılıyor olamam.
Ты Телец, я не ошиблась?
Tahmin edeyim. Boğa burcusun.
Ты не ошиблась, Статира.
YanıImadınız, Prenses Tayra!
- Ты не ошиблась? - Так близко!
Baksanıza ne kadar da yakında.
Из того, что не произойдёт никогда? Да, в этом случае, ты бы ошиблась.
Asla gerçekleşemeyecek imkânsız şeyler düşünülürse evet, bu kez, yanılmış olurdun.
Ты впиши сюда правильные ответы, а я потом посмотрю, где ошиблась.
Buraya doğru cevapları yazarsan nerede yanlış yaptığımı görürüm.
Если ты не ошиблась, тогда что это?
Hata yapmadıysan, sebep nedir?
Возможно не такое увлекательное, как твой анализ по Фрейду, но возможно, что ты действительно ошиблась.
Belki senin Freudian analizin kadar eğlenceli değil ama belki gerçekten de hata yapmışsındır.
Если бы ты отрезала ему палец, а он по-прежнему говорил бы, что был на самолёте,... думаю ты начала бы понимать, что ошиблась.
Eğer parmağını kesseydin ve sana yine de uçakta olduğunu söyleseydi yanlış adamı yakaladığını düşünmeye başlayacaktın sanırım.