Ты считаешь Çeviri Türkçe
4,992 parallel translation
Ты считаешь, это было интригующе?
- Lafı çarpıtmış mı oldun şimdi sen?
Как ты считаешь, что нам делать?
Onunla ne yapmamızı istersin?
Ты считаешь, Деймон внушил мне?
Damon'un beni etki altına aldığını mı söylüyorsun?
Чувак, если ты считаешь это место передышкой, тебе нужно что-то делать с жизнью.
Uzaklaşmak için seçtiğin yer burasıysa özel hayata ihtiyacın var demektir.
- Что-то долго ты считаешь.
- Biraz uzadı sanki. - Tamam.
Ты считаешь себя великим.
Yenilmezsinizdir.
Почему ты считаешь, что они передумают?
Fikrini değiştirecekleri fikrine nereden kapıldın?
Ты считаешь, что Джексон поверила, что у тебя есть приказ от Койн?
Jackson'ın, Coin'in sana özel bir görev vereceğine inandığını mı sandın?
И ты считаешь это ответом на мой вопрос?
Kafanda, benim soruma bir cevabın yok mu hiç?
И ты считаешь это на грани этики?
Buna etik olmayabilir mi dedin?
И ты считаешь, что у тебя есть такой компьютер.
Ve sen bana doğru bilgisayara sahip olduğunu söylüyorsun.
Боже. Наверное, ты считаешь меня неудачницей.
Tam bir ezik olduğumu düşünüyor olmalısın.
Ты считаешь меня жуликом?
Bana sahtekâr mı diyorsun.
Я знаю, ты считаешь, что сделка почти у тебя в руках, но мы не ожидали обрушения рынка минерального сырья в Греции.
Anlaşmanın sonuçlanmasını beklediğini biliyorum... ama Yunanistan'da maden piyasası hızla düşünce, gafil avlandık.
Ты считаешь, это получится?
Bu mümkün mü sence?
Если ты считаешь, что М на это согласится, ты сумасшедший.
M'in buna izin vereceğini düşünüyorsan aklını kaçırmışsın.
Ты считаешь, что моему мальчику следует носить ковбойские штаны?
Evlâdıma kovboy pantolonu giydireceğimi mi sandın?
Как ты считаешь я симпатичная?
Sence de ben daha mı güzelim?
" Дорогой Монро, я знаю, ты считаешь меня толстой.
" Sevgili Monroe, şişman birisi olduğumu düşündüğünü biliyorum.
И если ты считаешь, что он не отправит тебя туда, куда и мусор, который лежит в багажнике, ты ошибаешься.
Yani o çöp torbasıyla birlikte seni de atamayacağını sanıyorsan yanılıyorsun.
Ты считаешь эту запись, это доказательство нашей любви, угрозой своей привычной жизни, а я в нем вижу надежду.
Sen videoyu aşkımızın kanıtı yerine hayatına yönelik bir tehdit olarak görüyorsun ama ben bunu bir vaat olarak görüyorum.
Но все хорошее может стать еще лучше, как ты считаешь?
Fakat, iyi olan her şey daha da iyi hale gelebilir. Sence de öyle değil mi?
Ты действительно считаешь, что переманишь её на свою сторону?
O'nu kendi tarafına çekmeye mi çalışıyorsun?
Ты серьёзно считаешь, что я бы хоть кому-то стала рассказывать что-нибудь о такой жизни?
Cidden bu hayatımız hakkında herhangi birine herhangi bir şey anlatır mıyım sence? Doğru.
Интересное название для ее историй, ты не считаешь? Расследования Шерлока Холмса
Hikayeleri için garip bir başlık, değil mi?
Почему ты так считаешь?
Neden böyle düşünüyorsun?
Ты так считаешь?
- Sen buna canlandırıcı mı diyorsun?
Думал, что ты не считаешь меня своим другом, после того, как я убил ту маленькую обманщицу.
O sahtekar kızı öldürdükten sonra beni arkadaşlıktan çıkardın sanıyordum.
Так... на счёт родителей... — Ты правда считаешь, что они погибли?
Yani ailen... -... gerçekten onların öldüğüne inanıyor musun?
Ты это считаешь отцовским благославлением?
Ne biçim rızaymış bu?
что ты так считаешь.
CartmanBra. Böyle düşünmene sevindim.
Ты больше не считаешь, что это безумие?
Artık saçma bulmuyor musun?
Кем ты меня считаешь?
Sen beni ne sanıyorsun?
ты кого то считаешь, привлекательным?
Hoşuna giden, çekici bulduğun biri var mı?
Ты коп, и считаешь, что можешь кричать на людей? Это...
Polis olduğun için insanlara bağırabileceğini falan mı sanıyorsun?
Ты правда считаешь, что я подхожу для Академии Уэрт?
Sence ben gerçekten Werth Akademi'ye girmeyi hak ediyor muyum?
Ты до сих пор считаешь себя вербовщиком, да? - Поняла?
- Anladın mı?
Ты правда считаешь себя умником?
Kendini zeki zannediyorsun he?
Скоро узнаем, действительно ли ты Леонардо да Винчи или просто так считаешь, а тем временем было бы замечательно...
... yapacağın en doğru iş. Yakında Leonardo da Vinci misin.. yoksa kendini öyle mi sanıyorsun anlayacağız.
Ты правда так считаешь, Антон?
Sen gerçekten buna inanıyor musun, Anton?
Разве ты так не считаешь, друг мой?
Öyle değil mi dostum?
Теперь ты исследовала дело со всеми нестыковками, разве не считаешь, что Бен достоин честного суда?
Madem davanın tüm bu tutarsızlıklarını keşfettiğine göre sence Ben adil bir yargılamayı hak etmiyor mu?
Ты правда считаешь, что картина, которую ждет судьба магнита на холодильник, покинет Австрию?
Buzdolabı mıknatısı olacak bir tablo, Avusturya'yı terk eder mi sence?
Значит, ты не считаешь дом слишком большим?
Sence evin boyutunu aşırıya kaçırmadık mı?
Считаешь, ты так невинен?
Sütten çıkmış ak kaşık olduğunu mu sanıyorsun sen?
Она прекрасно знает, какой ты её считаешь.
- Hakkında ne düşündüğünü tam olarak biliyor.
Я не знал, что ты так считаешь.
Alet diye yalvardığını bilmiyordum.
Ты всерьез считаешь, что сможешь вечно так жить?
- Sonsuza dek böyle yaşayacağını mı sandın?
Просто... мне всегда казалось... что ты не считаешь меня достойной своей компании.
Senin dengin değilmişim gibi davrandığını hissetim hep.
Ты не доверяешь газетам, потому что считаешь, что они врут о Уотергейтском скандале.
Gazetelere güvenmiyorsun çünkü Watergate konusunda yalan söylediklerini düşünüyorsun.
Очень жаль, что ты так считаешь, Рой.
Böyle hissettiğin için çok üzgünüm Roy.