Ты тоже так думаешь Çeviri Türkçe
58 parallel translation
- Ты тоже так думаешь?
Sen de çok genç olduğumu düşünüyor musun?
- Ты тоже так думаешь?
- Sen de inanıyor musun? - Hayır, inanmıyorum!
- Ты тоже так думаешь?
- Öyle mi dersin?
Ты тоже так думаешь?
Sen de mi öyle düşünüyorsun?
Ты тоже так думаешь?
Öyle mi düşünüyorsun?
- Ты тоже так думаешь?
- Sen de mi öyle düşünüyorsun?
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Bugün çok iç açıcı düşüncelerin var ablacık?
Ты тоже так думаешь?
Sende mi böyle düşünüyorsun, D'Angelo?
Ты тоже так думаешь, я побывала в твоей голове.
Sen de böyle düşündün. Kafanın içindeydim.
Ты тоже так думаешь, не правда ли?
Buna inanıyorsun, değil mi?
А ты тоже так думаешь?
Hissettiğin şey bu mu?
И я проделала весь этот путь, чтобы убедиться, что, может быть, ты тоже так думаешь.
Onca yolu acaba sen de benim gibi düşünüyor musun görmek için geldim.
Ты тоже так думаешь?
Senin için de aynısı geçerli, değil mi?
Ты тоже так думаешь?
Sence de öyle değil mi?
Но у меня есть чувство, что это приведет к чему-то большему, и я не знаю, если ты тоже так думаешь или нет, но, в общем, я пытаюсь сказать, что я просто девочка, стоящая перед мальчиком,
Sen de öyle hissediyor musun bilmem ama olay başka bir boyuta kayacakmış gibi hissediyorum ve kısacası şunu söylemek istiyorum : Bir erkeğin önünde durmuş ve ondan onu sevmesini isteyen sıradan bir kızım işte.
Ты тоже так думаешь.. Кэрол?
Haksız mıyım, Carol?
Я верю, что этот кусок дерьма может убить меня. И кажется, ты тоже так думаешь.
- Böyle palavralara inanmak hayatıma mal olabilir ve bence aynı durum senin içinde geçerli.
Как? Ты тоже так думаешь?
Kabul ediyor musun?
- Он сказал мне. Ты тоже так думаешь?
Sen de mi öyle düşünüyorsun?
Ты тоже так думаешь?
Öyle mi oldu?
- Ты тоже так думаешь?
- Sen iyi bilirsin, degil mi?
Правда? — Что? Нет-нет, я просто удивлена, что ты тоже так думаешь.
- Hayır, senin de böyle yapmana şaşırdım.
- Я знал, что ты тоже так думаешь
- Böyle düşüneceğini biliyordum.
Самой решать, кто виноват, кто нет, кому жить или умирать? И ты тоже так думаешь?
Kimin suçlu ya da masum olduğuna, kimi ölüp yaşayacağına sen mi karar vereceksin?
- Обо мне ты тоже так думаешь?
Benim hakımda da düşündüğün bu mu?
Я рада, что ты тоже так думаешь.
Böyle düşünmene sevindim.
Это чистая правда. Ты тоже, ты думаешь точно так же.
Jett Rink benim umurumda değil, ama sen başkasın baba.
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Bu da demek oluyor ki, tıpkı Dr. Lappe gibi herhangi bir şeyin olduğunu düşünmüyor.
И во-вторых, ты тоже так не думаешь.
Hayır kesinlikle olamaz.
- Как ты думаешь, с нами тоже так будет?
- Bizim de başımıza gelir mi?
Не смотри на меня так, Лиззи, ты тоже о ней так думаешь!
Öyle bakma, Lizzy. Sen de onun hakkında iyi düşünmüyordun!
Понимаешь меня? Ты ведь тоже так думаешь.
Neyi düşündüğünü biliyorum.
- Да ты что, тоже так думаешь?
- Evet, demek sen de öyle düşündün.
Ты тоже так думаешь, Hиколас?
Sen de mi böyle düşünüyorsun, Nicholas?
И пистолет, из которого выстрелили ей в лицо, тот же пистолет, который использовали в первом преступлении. Так ты думаешь, что Колльер тоже связан с этим преступлением.
Suratını dağıtan tabanca, önceki olayda kullanılan silahla aynıydı.
Ты что, тоже так думаешь?
Sen de öyle düşünmüyorsun, değil mi?
Ты так думаешь? Ты тоже этого хочешь, Бен?
Öyle mi düşünüyorsun?
Послушай, Стелла, я понимаю, что ты из Нью-Джерси и думаешь, что не полюбишь Нью-Йорк, но поверь, Маршалл тоже так думал, а сейчас он не может представить, чтобы жить где-то ещё.
Bak, Stella. New Jersey'den geldiğin için New York'u sevebileceğini düşünmemeni anlıyorum ama inan bana Marshall da öyle olmasını beklemiyordu ve şimdiyse yaşanacak başka bir yer düşünemiyor.
Ты тоже так же думаешь?
Sen de onun gibi mi düşünüyorsun?
Ты думаешь так много людей, которые чувствуют тоже что и ты, но бояться выразить своё мнение?
Sizin gibi düşünen bir çok insanın olduğunu, ama konuşmaya korktuklarını düşünüyormusunuz?
Почему ты так думаешь? Они тоже начитанные и приятные ребята.
Kitaba fazla bağlılar ve nazikler.
Но ты думаешь так, и я тоже.
Bir dakika sonra yardımına ihtiyacım olacak.
Она выписывает оба журнала, что тоже говорит о ее характере, ты так не думаешь?
İkisine de üye karakterinden en çok bahseden dergiler onlar, değil mi?
Думаешь, я это так оставлю... ты тоже меня недооценил.
Eğer bu işin peşini bırakacağımı düşünüyorsan benim hakkımda da yanlış hüküm vermişsin demektir.
Если ты думаешь, что ему больно - так мне больно тоже.
Onu acıttığımı düşünüyorsun ama o da benim canımı yakıyor.
Ты ведь тоже так думаешь.
Bunu söylüyordun. Değil mi?
Ты не думаешь, что я тоже должен поехать, так ведь?
Ben de geleyim mi?
Так ты думаешь я тоже вне этого всего.
Yani beni de dışarıda bıraktı.
Я знаю... знаю, что ты думаешь о Келли, потому что я тоже так думаю.
Kelly'le ilgili ne düşündüğünü biliyorum. Çünkü aynı şeyleri ben de düşündüm.
Так, ты тоже об этом думаешь?
Yani sende aynı şeyi mi düşünüyorsun?
Я знаю, ты думаешь, что я из золотой молодёжи, но у меня отношения с отцом тоже так себе.
Ayrıca benim bir altın çocuk olduğumu düşündüğünü biliyorum ama benim de babam ile gayet kötü giden bir ilişkim var.
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже не знаешь 18
ты тоже здесь 39
ты тоже знаешь 17
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже не знаешь 18
ты тоже здесь 39
ты тоже знаешь 17
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже хочешь 43
ты тоже так считаешь 22
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже считаешь 19
ты тоже приходи 22
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже думаешь 43
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
так думаешь 55
ты тоже так считаешь 22
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже считаешь 19
ты тоже приходи 22
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже думаешь 43
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
так думаешь 55