Ты уйдешь Çeviri Türkçe
1,877 parallel translation
Итак, Хэзер, Мне, эм... Мне будет очень грустно, наблюдать за тем, как ты уйдешь.
Heather, senden ayrıldığımız için gerçekten çok üzgünüz.
Теперь ты уйдешь, Лам.
Artık gidebilirsin Lam.
И я знаю, что когда ты уйдешь...
Ve senden kurtulduğumda...
Тот факт, что ты уйдешь отсюда с зубами более чем справедливо.
Durum şu ki buradan dişlerini dökmeden ayrıIdığına dua et.
Если ты уйдешь, мы не тронем тебя.
Gidersen, arkandan gelmeyeceğiz.
Ты уйдешь прежде, чем поймем это.
Biz farkına varmadan gitmiş olacaksın.
Если ты уйдешь, а мы заявимся, как это будет выглядеть?
Senden sonra biz gelirsek, nasıl görünür?
Они сказали, что ты уйдешь.
Gideceğinizi söylemişlerdi.
Перед тем, как ты уйдешь, я бы хотела подарить тебе кое-что чтобы помочь тебе справиться с болью.
Gitmeden önce sana acınla başedebilmen için bir hediye vermek isterim.
Что я буду делать, когда ты уйдешь?
Sen gittiğinde ben ne yapacağım?
Если ты уйдешь, ты истечешь кровью.
- Gidersen, kan kaybından ölürsün.
Жду, когда ты уйдешь.
Gitmeni bekliyorum.
Момент, когда понимаешь, что все кончено. Если ты уйдешь, клянусь, все кончено.
Her şeyin bittiğini anladığınız o an daima şok etkisi yapar.
Мы просто развяжем твои руки, проскользнем через петлю, и ты уйдешь.
Nerede olduğunu öğreneceğim. Şimdi ellerini çözeriz, sonra ilmiği de çıkarırız gidip bakarsın.
Неужели ты уйдешь от этого?
Bunsuz mu gidceksin?
Если я разрешу тебе помочь мне, ты уйдешь?
Yardım etmene izin verirsem beni rahat bırakacak mısın?
- Нет, ты уйдешь... Ты че, дебил?
- Bana bir daha dokunma.
Ты никуда не уйдёшь, пока мы не вернём её в дом престарелых.
Onu huzurevine geri götürene kadar hiçbir yere gitmiyorsun.
Что, ты просто возьмешь и уйдешь, после 22 лет вместе?
Ne yani, 22 yıl sonra çekip gidecek misin?
И собираются ночью его забрать, а ты пойдешь и заберешь бабло у них.
Bu gece mezardan çıkartacaklar ve sen de onlardan alacaksın.
Мы даже не будем смотреть на неё пока ты не уйдёшь.
Sen gidene kadar bakmayacağız.
Ну тогда... Я думаю, что это вполне разумно если ты уйдёшь.
Öyleyse bırakman çok mantıklı bence.
На самом деле, я не думаю, ты не уйдёшь отсюда с зубами!
Aslında ağzını yamultmadan seni buradan göndermeyeceğim.
Ты можешь забыть как приходить, ты просто уйдешь.
Gelmeyi unut, artık sadece gitmek var.
- Без меня ты не уйдёшь.
- Bensiz hiçbir yere gitmiyorsun.
Этель... Может, если бы ты поменьше говорила обо всех чудесных вещах, которыми ты займешься, когда уйдешь из горничных...
Ethel belki hizmetçiliği bıraktığında yapacağın harika şeylerden...
Ты у меня пройдешь процедуру чистки от наркоты, а потом я тебя расстреляю.
Uyuşturucu için delirene kadar seni tutacağım. Sonra da seni vuracağım.
Ну, ты-то никуда не уйдёшь, так ведь? Но несмотря на всё ты глупец.
Bir yere gittiğin yok zaten.
Ты должен идти, если ты не уйдешь, я начну плакать, а потом тебе будет плохо, а мне будет еще хуже, так что тебе... надо идти.
Gitmen gerekiyor, çünkü gitmezsen ağlamaya başlayacağım sonra sen kendini kötü hissetmeye başlayacaksın sonra ben de kendimi daha kötü hissetmeye başlayacağım, gitmelisin.
Никогда не думала, что ты уйдёшь.
Bırakacağını hiç düşünmezdim.
Нет, ты уйдёшь.
Hayır, sen git.
Я просто боялся, что... что это будет слишком для тебя и ты уйдёшь.
Baskıyı kaldıramayacağını ve bizi terk edeceğini düşünmüştüm.
Но я сейчас здесь, и я хочу сказать когда-нибудь ты выйдешь на сцену и будешь петь и танцевать на глазах у тех, кто когда-то издевался над тобой
Ama şunu söylemek isterim,... bir gün hepimiz sahneye çıkıp daha önce üstünüze gelen herkesin önünde dikilecek,....... şarkı söyleyip, dans edeceksiniz.
Ты сядешь в тюрьму если не уйдешь.
-... hapse gireceksin. - Ben.
У нас мало времени, так что от брифинга ты сразу перейдешь к к анализу тактики.
Zamanımız kısıtlı. Şimdi gidip taktiksel planlarla ilgili bilgilendirileceksin.
Если у тебя закончатся труселя, ты пойдешь без них или оденешь грязные труселя, которые уже носил?
Eğer giyecek hiç boxerın kalmasydı, boxersız mı dolaşırdın yoksa kirli sepetinden eski bir boxer mı alırdın? Biliyor musun?
Калинда, нас многие сейчас могут увидеть, но если ты сейчас же не уйдёшь, то клянусь, я закричу изо всех сил.
Kalinda, bizi bir sürü insan görebilir şu anda ama yemin ederim ki eğer odamdan hemen çıkmazsan avazım çıktığı kadar bağırırım.
Эй, дай задать вопрос перед тем, как ты уйдёшь.
- Gitmeden önce sana bir soru sorayım.
Если ты сейчас уйдешь, то можешь обратно не возвращаться.
Şimdi gidersen bir daha asla buraya dönemezsin.
Если ты выйдешь в зал, у меня есть сюрприз для тебя!
Oturma odasına gelirsen sana bir sürprizim var.
Ты просто уйдешь?
Çekip gidecek misin?
Да он слетит с меня через секунду как ты уйдёшь.
Gittiğin saniye çıkıyor bu.
Если ты не найдешь это, у меня есть еще три коробки в подсобке.
Eğer burada bulmazsanız arka tarafta üç kutu daha var.
Ты не сможешь увидеть, как я извиняюсь, если уйдешь.
Eğer çekip gidersen senden özür dilediğimi göremezsin.
У тебя сегодня назначено собеседование, но я отпущу тебя на четыре часа, чтобы ты могла взяться за любую работу помощника, которую найдёшь.
Bugün için bir tane mülakat ayarlanacak. Ama ben sana dört saat izin veriyorum. Gördüğün her "eleman aranıyor" yazısına başvuracaksın.
Ты не уйдешь.
Bir yere gitmiyorsun.
Я уйду тогда же, когда ты уйдешь.
Sen çıkınca, ben de çıkarım.
Ты никуда не уйдешь, пока не объяснишь мне, что происходит.
Bana neler olduğunu söylemeden hiçbir yere gitmiyorsun.
Медик, 170 см, надоедливый лепет, та девушка, к которой, как ты говорил, уйдешь от меня.
Acil hemşiresi, 1.65, peltek hep uğruna beni bırakacağını söylediğin kız.
Ты не уйдешь так просто после всего, что натворил.
Bu yaptığın yanına kalmayacak.
Нет, ты оставишь ее в покое, а сам уйдешь.
Ben onun sevgilisiyim, onu eve götüreceğim.