Ты улыбаешься Çeviri Türkçe
568 parallel translation
Чему ты улыбаешься?
Ne sırıtıyorsun?
Почему ты улыбаешься?
Neden gülümsüyorsun?
Над чем ты улыбаешься?
Ne var, niye gülüyorsun böyle?
Я тоже тебя люблю, но над чем ты улыбаешься?
Tamam, ben de seni seviyorum, fakat kime gülüyorsun?
Когда ты улыбаешься в первый раз.
İlk gülümsediğinde...
Когда люди думают, что ты улыбаешься, они улыбаются в ответ, и им от этого хорошо.
İnsanlar güldüğümü düşünüp bana gülüyorlar, bu da onların iyi hissetmelerini sağlıyor.
Чему ты улыбаешься?
Neden gülümsüyorsun?
Почему ты улыбаешься?
- Neden gülüyorsun?
Не знаю, чему ты улыбаешься, Перримэн.
Neden gülümsediğini bilmiyorum, Perryman.
Почему ты улыбаешься, сынок?
O koca sırıtış da nedir, oğlum?
Воздух так легок Да кружиться вокруг твоей головы и становится прозрачней, когда ты улыбаешься
Başının etrafında dolaşan ve sen güldükçe berraklaşan o hafif şey havaymış.
- Чего ты улыбаешься?
- Ne gülüyorsun?
А потом перейду к "Когда ты улыбаешься".
Sonra da "When You're Smiling" e.
Тогда почему ты улыбаешься?
Öyleyse neden gülüyorsun?
Эй, ты улыбаешься.
- Gülümsedin.
Какого черта ты улыбаешься?
Ne diye sırıtıyorsun?
Чего ты улыбаешься?
Niye sırıtıyorsun?
Например, если ты улыбаешься слегка.
Ufacık gülümsersen, göremem.
Чему ты улыбаешься?
Niye gülüyorsun?
Когда ты улыбаешься, мир улыбается с тобой...
Hayata gülümsersen, evet hayata gülümsersen,
Чему ты улыбаешься?
Neden gülümsüyorsun öyle?
Каждый раз, когда я начинаю думать о тебе как просто о Ленаре, ты улыбаешься, или смеешься, и вдруг это именно ты.
Ne zaman seni düşünmeye başlasam sadece Lenara var, gülümsemen veya kahkahan sonra birden sensin.
Видишь? Ты улыбаешься.
Gördün mü seni gülümsettim.
Может, скажешь мне, чему ты улыбаешься?
Neye gülüyorsun?
И чего это ты улыбаешься?
Neden gülüyorsun?
Почему ты улыбаешься?
Neden gülümsüyorsunuz?
Ты улыбаешься.
Gülüyorsun.
Его беспокоит, что ты плохо спишь, и ему нравится, когда ты улыбаешься.
Hiç uyumadığın için endişelendiğini. Ve gülümsemene bayıldığını.
Ты улыбаешься, но я знаю, что тебе грустно.
Gülümsediğini görüyorum, ama üzgünsün.
В смысле? Меня интересует не то, какие чувства она вызывает у тебя, а что заставляет чувствовать того, кому ты улыбаешься.
Senin hislerine etkisinin ötesinde hiç diğer insanlara etkisinden bahsediyorlar mı?
Ну вот смотри : ты улыбаешься, флиртуешь, делаешь ещё что-то в этом роде... А если применительно к переговорам?
Demek istediğim, gülmek, flört etmek istediğini elde etmek için kullanmak...
Закрою глаза и вижу, ты светишься и улыбаешься мне.
Gözlerimi kapar ve seni bana gülerken görürdüm.
А когда улыбаешься, ты ещё страшнее.
Güldüğünde daha da beter görünüyorsun.
Почему ты так улыбаешься?
Niye böyle gülüyorsun?
Да, но ты и не улыбаешься.
Pek gülümsediğin de söylenemez.
Ты часто улыбаешься, Мария?
Çok dudak büküyorsun.
Почему ты всегда улыбаешься?
Neden hep gülümsüyorsun?
- Энни, почему ты не улыбаешься?
- Neyin var, Annie? Gülmüyorsun.
- Ты чего улыбаешься?
- Ne sırıtıyorsun?
Ещё хуже, когда ты улыбаешься.
Gülümsediğin zaman daha da kötü oluyor.
И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
Para şimdi cebinde. Gülümsemek için ne bekliyorsun?
- Ты улыбаешься?
Neden gülüyorsun?
Если ты любишь рэп, то почему ты не улыбаешься?
Rap müzik seviyorsan neden gülümsemiyorsun?
Ты чего не улыбаешься?
- Neden bize gülümsemiyorsun?
Ты тоже красиво улыбаешься.
Senin de güzel bir gülümsemen var.
Ты потерял аппетит, мечтаешь и все время улыбаешься.
İştah kaybı, hayal kurma, devamlı gülümseme.
- Почему ты так улыбаешься? Загадочно.
- Neden gülüyorsun?
Чему это ты так улыбаешься?
Peki bu gülümseme de nedir?
Ты чего улыбаешься?
Neden gülüyorsun?
Ей ты всегда улыбаешься, а мне - нечасто.
Ama bizden hiç bir şeyi eksik etmedin. Oh, Tanrım.
- Ты чего улыбаешься?
Gülünç bir şey mi var ortada?