У меня есть дела поважнее Çeviri Türkçe
70 parallel translation
У меня есть дела поважнее.
Daha önemli işlerle meşgulüm.
Извини, детка, у меня есть дела поважнее.
Özür dilerim, bebeğim, daha önemli işlerim var.
Нет, у меня есть дела поважнее.
Hayır, arkadaşım, daha önemli konularımız var.
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Geçim derdinizden de önemli yığınla sorunum olabileceğini hiç düşündünüz mü? Müzeyi yönetiyorum, çalışanların geleceğini değil?
Рада заметить, что у меня Есть дела поважнее.
# Şunu söyleyebilirim ki görsem iyi olacak.
Знаешь, у меня есть дела поважнее.
Yapacak daha önemli şeylerim var.
У меня есть дела поважнее.
Daha önemli işlerim var.
Эй, у меня есть дела поважнее, знаете ли.
Hey, biliyorsun yapacak daha iyi işlerim var.
- У меня есть дела поважнее. - Клайд!
Yapacak daha iyi işlerim var.
У меня есть дела поважнее.
Düşünecek daha önemli işlerimiz var.
Тогда ты пойми, что у меня есть дела поважнее, чем думать о сорочках!
Gömleklerimden başka düşünmem gereken şeyler olduğunu sen neden anlayamıyorsun?
У меня есть дела поважнее.
Yapacak gerçek işlerim var.
Знаешь, у меня есть дела поважнее флирта и трепотни с друзьями. Спасибо.
Eski arkadaşlarımla konuşmaktan ya da milletle flört etmekten çok daha önemli işlerim var, sağ olasın.
У меня есть дела поважнее, о которых стоит беспокоиться.
Endişelenmem gereken daha önemli şeyler var.
Нет, у меня есть дела поважнее Я просто пришел сказать, что на телевидении есть люди, которые пытаются остановить японцев, где бы они ни были
Hayır, hayır, yapacak işlerim var ama söylemem gerek, televizyonda birkaç eleman var okyanuslara gidip, buldukları Japonları yere seriyorlarmış!
В моём возрасте у меня есть дела поважнее, молодой человек.
Bu yaşımda yapmam gereken başka işler var, genç adam.
У меня есть дела поважнее, чем дублировать этих любителей.
amatörler için dublörlük yapmaktan daha iyi işlerim var.
У меня есть дела поважнее розыска еще одной участницы женского фан-клуба Барта Басса.
Bart Bass kulübünün bayan üyelerinden birini daha aramaktan daha önemli işlerim var.
У меня есть дела поважнее.
Bundan daha iyisini yaparım ben.
У меня есть дела поважнее, чем о тебе волноваться.
Sanırım seninle ilgilenmek yerine yapacak daha güzel işlerim var.
У меня есть дела поважнее.
Yapmam gereken daha iyi şeyler var.
Так что ты сам с ней разбирайся, так как у меня есть дела поважнее.
Bu yüzden de onunla uğraşmayı sana bırakıyorum. Çünkü benim yapacak daha önemli işlerim var.
У меня есть дела поважнее.
Gitmem gereken önemli bir yer var.
Прошу, скажите ему, что у меня есть дела поважнее, чем обивать его порог.
Ona uygun bir dille, kapısını eşelemekten daha önemli işlerim olduğunu söyle.
Ты знаешь, у меня есть дела поважнее, чем разбираться с твоим беспорядком.
Senin batırdıklarında uğraşmaktan başka yapacak işlerim var.
А теперь прости, у меня есть дела поважнее.
Tamam, yarım yamalak özrünü kabul ediyorum. Şimdi izin verirsen, yapmam gereken çok önemli şeyler var.
У меня есть дела поважнее, чем искать тебя.
Git işte. Nerede olduğunu bulmak dışında işlerim var.
У меня есть дела поважнее. Да?
Yapacak daha önemli işlerim var.
- Успокойся. У меня есть дела поважнее, чем сплетничать о тебе.
Senin dedikodunu yapmaktan daha önemli işlerim var.
У меня есть дела поважнее.
- Yapacak başka işlerim var.
У меня есть дела поважнее. Постой.
Yapacak daha önemli işlerim var.
У меня есть дела поважнее чем смотреть как Дженна унижает детей.
Jenna'nın çocuklara hakaret etmesini izlemekten başka yapacağım daha iyi şeyler vardı.
Но у меня есть дела поважнее, чем охота на броненосца.
Ama armadillo avından... -... başka yapacak işlerim var.
У меня есть дела поважнее.
Önce yapmam gereken bir şey var.
У меня есть дела поважнее.
- Benim yapacak daha iyi işlerim var.
- У меня есть дела поважнее.
- Yapmam gereken daha önemli şeyler var.
И у меня есть дела поважнее.
Ve yapacak daha önemli işlerim var.
А теперь прошу меня простить, у меня есть дела поважнее, чем грязная кофейная чашка.
Kusura bakma ama fincanı nereye koyduğumu konuşmaktan başka çok daha önemli işlerim var.
У меня есть дела поважнее, понимаешь?
Bununla başedebilmek için daha önemli şeylere ihtiyacım var.
У меня есть дела поважнее твоего выдворения, Конрад.
Aklımda ayrılıp gitmenden çok daha önemli şeyler var Conrad.
Сейчас у меня есть дела поважнее сплетен о парнях.
Şu anda erkekler hakkında dedikodu yapmaktan daha önemli işlerim var.
У меня есть дела поважнее, Венди!
- Çünkü ilgilenmem gereken şeyler var. - Ne gibi?
У меня есть дела поважнее.
Yapılacak daha önemli işler var.
Знаете, у меня есть дела на сегодня и поважнее.
Bak, bunlara ayıracak zamanım yok.
У меня уже есть дела поважнее.
Sanki yapacak daha iyi bir şey var.
У меня, в любом случае, есть дела поважнее, чем целый день ждать принцессу.
Burada oturup prensesi beklemekten daha önemli işlerim var benim.
Меня зовут Пит Экхарт, и ребят, я постараюсь быстренько, потому что, знаю у всех здесь есть дела и поважнее.
İsmim Pete Eckhart ve bakın, bunu kısa ve kazasız belasız tutmak istiyorum çünkü hepimizin yapacak daha iyi şeyleri var.
У меня есть дела и поважнее.
Yapacak daha önemli işlerim var.
У меня точно есть дела поважнее, чем заботиться об безответсвенном и эгоистичном подростке.
Cinayet çözmek gibi. Sorumsuz, bencil biriyle uğraşmak yerine benim de yapacak daha iyi işlerim var.
У меня есть дела и поважнее, чем подслушивать вас, например исцеление твоего брата.
Sizi dinlemekten daha önemli işlerim var. Kardeşini iyileştirmek gibi.
Потому что у меня есть дела и поважнее.
Çünkü benim yapacak daha önemli işlerim var.